The Assembly is again invited to ponder whether the principle of non-intervention has lost its meaning as we approach a new millennium. |
Ассамблее вновь предлагается подумать о том, не утратил ли смысл принцип невмешательства сейчас, когда мы собираемся вступить в новое тысячелетие. |
Mr. Zlenko (Ukraine): The General Assembly is again discussing the issue of ways of developing and consolidating new or restored democracies. |
Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея вновь обсуждает вопрос о путях развития и укрепления новых или возрожденных демократий. |
We ask the General Assembly once again to approve the report and adopt the draft resolution reaffirming the United Nations support to new and restored democracies by consensus. |
Мы вновь просим Генеральную Ассамблею принять доклад и одобрить консенсусом проект резолюции, подтверждающий поддержку Организацией Объединенных Наций новых и возрожденных демократий. |
It is a great pleasure to return to the Conference on Disarmament, and again to convey a new message from the President of the United States. |
Я очень рад вернуться на Конференцию по разоружению и вновь передать новое послание Президента Соединенных Штатов. |
In conclusion, let me reiterate Poland's support for the work of the Organization as it approaches the threshold of a new century. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить поддержку Польшей работы Организации на подступах к новому столетию. |
A new session of the dialogue with the same participants and terms of reference will be held from 19 to 22 March 1996 also at Burg Schlaining. |
Следующая встреча в рамках этого диалога с теми же участниками и кругом полномочий состоится вновь в Бург-Шлайнинге 19-22 марта 1996 года. |
Of the publications disseminating racist propaganda, the most violent had been banned, but unfortunately, they often reappeared under a new name. |
Что касается изданий, пропагандирующих расизм, то наиболее одиозные были запрещены, однако, к сожалению, они нередко вновь появляются под другим названием. |
Eritrea by resorting once again to force intended to create a new scenario which would sideline the OAU peace plan. |
Вновь прибегнув к силе, Эритрея намеревалась создать новый "сценарий", в рамках которого мирный план ОАЕ утратил бы свою значимость. |
I shall revert to the Council on this issue after consultations with the new Government that will have emerged from the elections of 28 November. |
Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу после консультаций с новым правительством, которое будет сформировано после намеченных на 28 ноября выборов. |
As a community of nations faced with fresh threats and challenges, we must reassert ourselves towards a new vision for mankind. |
Сегодня, когда наше сообщество наций сталкивается с новыми угрозами и вызовами, мы должны вновь заявить о своей приверженности цели реализации нового видения в интересах человечества. |
With the new funding, by 30 June 1999 a total of 347 projects had been funded since the inception of PIP. |
За счет вновь поступивших средств с момента начала реализации ПМС до 30 июня 1999 года было профинансировано в общей сложности 347 проектов. |
During the coming period, Civil Affairs will, in addition, become involved in training IPTF officers new to the mission area. |
В предстоящий период сотрудники по гражданским вопросам начнут также участвовать в подготовке сотрудников СМПС, вновь прибывающих в район миссии. |
Advisory services will be provided to Member States with a new focus on measures against illicit drug trafficking and production, including effective action against precursor chemicals. |
В рамках консультативных услуг, которые будут предоставляться государствам-членам, вновь будет уделено особое внимание мерам противодействия незаконному обороту и производству наркотиков, в том числе эффективным мерам контроля над химическими прекурсорами. |
2.7 On 26 April 1991, the examining magistrate proceeded with another examination of the author, and on 4 January 1992 issued a new order of referral. |
2.7 26 апреля 1991 года следственный судья вновь заслушал автора, а 4 января 1992 года издал новый приказ о передаче дела на рассмотрение. |
Reaffirms that effective measures should be taken to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction; |
вновь подтверждает необходимость принятия эффективных мер в целях предотвращения появления новых видов оружия массового уничтожения; |
I would like to reiterate that my country is committed to contributing further to United Nations peacekeeping operations, refining its own forces to meet the new requirements. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что моя страна намерена продолжать вносить вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций, совершенствуя свои собственные вооруженные силы, с тем чтобы они отвечали новым требованиям. |
Unhappily, the current decade had also brought new crimes to force the issue on the world's attention. |
К сожалению, в текущее десятилетие также были совершены новые преступления, которые вновь привлекли к этому вопросу внимание всего мира. |
UNHCR was reluctant to reintroduce a requirement that, in its present form, would soon become redundant through the implementation of the new operations management system. |
УВКБ не хотелось бы вновь устанавливать требование, необходимость в котором в его нынешней форме в скором времени отпадет в результате введения в действие новой системы управления операциями. |
Its mission is to strengthen national and international capacity in the surveillance and control of communicable diseases, including those that represent new, emerging or re-emerging public health problems. |
Его задача заключается в укреплении национального и международного потенциала в деле наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями, включая те из них, которые представляют собой новые, возникающие или вновь получающие распространение проблемы для общественного здравоохранения. |
Analysing the new and emerging trade issues from a development perspective, thereby facilitating consensus-building on these issues; |
анализа новых и вновь возникающих торговых вопросов с точки зрения развития, тем самым содействуя формированию консенсуса по этим вопросам; |
Finally, in relation to the generation of new resources and growth, there has been renewed emphasis on human capital in recent years. |
И наконец, в последние годы человеческому капиталу вновь уделяется повышенное внимание в связи с потребностью в новых ресурсах и дальнейшем росте. |
This year, we were once again able to submit the new budget - for the fiscal year 2005-2006 - by the 1 October deadline. |
В этом году мы вновь сумели представить в намеченный срок - к 1 октября - новый бюджет на финансовый период 2005-2006 годов. |
The motivation for the increased contribution and the early payment was clear, as his delegation wished to confirm its support for the new UNDP funding strategy. |
Причина увеличения взноса и его скорейшей выплаты является очевидной, и делегация Франции хотела бы вновь заявить о своей поддержке новой стратегии финансирования ПРООН. |
The consensus on goals has led to a new focus on results, and results, in turn, are increasingly what attract resources. |
Консенсус в отношении целей вновь обусловил уделение основного внимания результатам, а результаты, в свою очередь, играют все более важную роль с точки зрения привлечения ресурсов. |
But due to the workers' strong resistance to the "new law," another labour law revision was discussed again in the National Assembly. |
Однако в силу резкого недовольства трудящихся "новым законом" в Национальном собрании вновь было проведено обсуждение еще одного проекта по пересмотру трудового законодательства. |