| The forthcoming biennium will again provide a critical test of the Organization's ability to respond to existing and new challenges. | Предстоящий двухгодичный период вновь станет для Организации периодом серьезной проверки ее способности отвечать на существующие и новые вызовы. |
| Another drawback has been the excessive delay in the procurement of new weapons for the most recent deployments. | Другим препятствием является чрезмерная задержка с приобретением новых вооружений для вновь развертываемых подразделений. |
| In those areas, other returnees regard the new arrivals from Kosovo as competitors for precious available accommodations. | В этих районах другие беженцы считают вновь прибывших из Косово конкурентами в борьбе за и без того дефицитное жилье. |
| The number of new infections in females is now growing faster than in males. | Число вновь инфицированных среди женщин растет быстрее, чем среди мужчин. |
| The newly revised medium-term plan for the period 1998-2001 establishes specific new objectives for UNDCP in the field of global supply reduction activities. | Вновь пересмотренный среднесрочный план на период 1998-2001 годов устанавливает для ЮНДКП новые конкретные цели в области глобальных мероприятий по сокращению предложения наркотиков. |
| One speaker observed that there was a new momentum within the Department to raise information activities to the most modern level. | Один из ораторов отметил, что Департамент вновь прилагает усилия по выводу информационной деятельности на самый современный уровень. |
| Private ownership - In 1994, almost all private enterprises were new created. | Частная собственность - в 1994 году почти все частные предприятия были вновь созданными. |
| From January 1997, science and technology issues are to be dealt with in the new "Food Security and Sustainable Development" Division. | С января 1997 года вопросами науки и техники будет заниматься вновь созданный Отдел продовольственный безопасности и устойчивого развития. |
| They issued a new warning to the factions to desist from such acts, which are offensive to the international community. | Они вновь предупредили группировки о необходимости воздерживаться от таких актов, которые оскорбительны для международного сообщества. |
| UNHCR is directing the new arrivals from Uvira to camps south-west of Bukavu, further from the border. | УВКБ направляет вновь прибывающих беженцев из Увиры в лагеря, расположенные к юго-западу от Букаву, дальше от границы. |
| At the same time, the indigenous population should give new population groups sufficient opportunity to do so. | В то же самое время коренное население должно обеспечивать вновь прибывающим группам надлежащие возможности для достижения этих целей. |
| The Department also provides placement assistance on request to young new arrivals aged over 15. | В случае соответствующей просьбы Департамент также оказывает помощь в области зачисления в учебное заведение вновь прибывающих подростков в возрасте старше 15 лет. |
| And in many new democracies economic hardships are in danger of undermining popular support for open societies and free markets. | А во многих вновь появившихся демократических обществах экономические трудности рискуют подорвать поддержку населением открытого общества и свободного рынка. |
| In recent years, post-conflict peace-building has assumed new prominence in the work of the United Nations. | В последние годы в деятельности Организации Объединенных Наций видное место вновь стало занимать постконфликтное миростроительство. |
| In such cases, the decision is set aside, and the case retried on the basis of the new evidence. | В этом случае обжалуемое решение аннулируется, и дело вновь рассматривается с учетом новых фактов. |
| This new Group of Governmental Experts was established in May and Mr. Donowaki was again chosen as Chair. | Эта новая группа правительственных экспертов была учреждена в мае, и ее Председателем был вновь избран г-н Доноваки. |
| Mr. Kama referred to his request for the creation of a new chamber and for hiring more personnel. | Г-н Кама вновь изложил свою просьбу о создании новой палаты и о найме дополнительного персонала. |
| At the same time, he again raised the need for an agreed minimum programme for the new Government before its establishment. | В то же время он вновь указал на необходимость разработки согласованной программы-минимум для нового правительства до его формирования. |
| As a large and diverse economy, we are developing new partnerships that go beyond the region and revitalize the old cultural and commercial links. | Располагая крупной и многообразной экономикой, мы развиваем новые узы партнерства, которые выходят за рамки региона, и вновь восстанавливаем наши старые культурные и торговые связи. |
| The problem of classifying new - emerging units was also discussed. | Также была обсуждена проблема классификации новых - вновь образующихся единиц. |
| The investigation may take more than a year and starts anew with every new birth in the family. | Такое рассмотрение может занять период более года и начинается вновь с рождением каждого нового ребенка в семье. |
| Moreover, it has given additional proof of its ability to adjust to the challenges of a new era. | Кроме того, Агентство вновь подтвердило свою способность адаптироваться к задачам новой эры. |
| His delegation renewed the call for mobilization of new and additional resources. | Его делегация вновь обращается с призывом к мобилизации новых и дополнительных ресурсов. |
| General Assembly resolution 50/203 had reaffirmed the need for new and additional resources to be mobilized in order to achieve the goals set at Beijing. | В резолюции 50/203 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость мобилизации новых и дополнительных ресурсов для достижения целей, установленных в Пекине. |
| Lastly, the European Union reiterated its wish for a new climate of confidence between the Secretariat and the Member States. | И наконец, Европейский союз вновь выражает пожелание добиваться создания атмосферы доверия между Секретариатом и государствами-членами. |