The forthcoming biennium will again provide a critical test of the Organization's ability to respond to existing and new challenges. |
Предстоящий двухгодичный период вновь станет для Организации периодом серьезной проверки ее способности отвечать на существующие и новые вызовы. |
Another drawback has been the excessive delay in the procurement of new weapons for the most recent deployments. |
Другим препятствием является чрезмерная задержка с приобретением новых вооружений для вновь развертываемых подразделений. |
In those areas, other returnees regard the new arrivals from Kosovo as competitors for precious available accommodations. |
В этих районах другие беженцы считают вновь прибывших из Косово конкурентами в борьбе за и без того дефицитное жилье. |
The number of new infections in females is now growing faster than in males. |
Число вновь инфицированных среди женщин растет быстрее, чем среди мужчин. |
The newly revised medium-term plan for the period 1998-2001 establishes specific new objectives for UNDCP in the field of global supply reduction activities. |
Вновь пересмотренный среднесрочный план на период 1998-2001 годов устанавливает для ЮНДКП новые конкретные цели в области глобальных мероприятий по сокращению предложения наркотиков. |
One speaker observed that there was a new momentum within the Department to raise information activities to the most modern level. |
Один из ораторов отметил, что Департамент вновь прилагает усилия по выводу информационной деятельности на самый современный уровень. |
Private ownership - In 1994, almost all private enterprises were new created. |
Частная собственность - в 1994 году почти все частные предприятия были вновь созданными. |
From January 1997, science and technology issues are to be dealt with in the new "Food Security and Sustainable Development" Division. |
С января 1997 года вопросами науки и техники будет заниматься вновь созданный Отдел продовольственный безопасности и устойчивого развития. |
They issued a new warning to the factions to desist from such acts, which are offensive to the international community. |
Они вновь предупредили группировки о необходимости воздерживаться от таких актов, которые оскорбительны для международного сообщества. |
UNHCR is directing the new arrivals from Uvira to camps south-west of Bukavu, further from the border. |
УВКБ направляет вновь прибывающих беженцев из Увиры в лагеря, расположенные к юго-западу от Букаву, дальше от границы. |
At the same time, the indigenous population should give new population groups sufficient opportunity to do so. |
В то же самое время коренное население должно обеспечивать вновь прибывающим группам надлежащие возможности для достижения этих целей. |
The Department also provides placement assistance on request to young new arrivals aged over 15. |
В случае соответствующей просьбы Департамент также оказывает помощь в области зачисления в учебное заведение вновь прибывающих подростков в возрасте старше 15 лет. |
And in many new democracies economic hardships are in danger of undermining popular support for open societies and free markets. |
А во многих вновь появившихся демократических обществах экономические трудности рискуют подорвать поддержку населением открытого общества и свободного рынка. |
In recent years, post-conflict peace-building has assumed new prominence in the work of the United Nations. |
В последние годы в деятельности Организации Объединенных Наций видное место вновь стало занимать постконфликтное миростроительство. |
In such cases, the decision is set aside, and the case retried on the basis of the new evidence. |
В этом случае обжалуемое решение аннулируется, и дело вновь рассматривается с учетом новых фактов. |
This new Group of Governmental Experts was established in May and Mr. Donowaki was again chosen as Chair. |
Эта новая группа правительственных экспертов была учреждена в мае, и ее Председателем был вновь избран г-н Доноваки. |
Mr. Kama referred to his request for the creation of a new chamber and for hiring more personnel. |
Г-н Кама вновь изложил свою просьбу о создании новой палаты и о найме дополнительного персонала. |
At the same time, he again raised the need for an agreed minimum programme for the new Government before its establishment. |
В то же время он вновь указал на необходимость разработки согласованной программы-минимум для нового правительства до его формирования. |
As a large and diverse economy, we are developing new partnerships that go beyond the region and revitalize the old cultural and commercial links. |
Располагая крупной и многообразной экономикой, мы развиваем новые узы партнерства, которые выходят за рамки региона, и вновь восстанавливаем наши старые культурные и торговые связи. |
The problem of classifying new - emerging units was also discussed. |
Также была обсуждена проблема классификации новых - вновь образующихся единиц. |
The investigation may take more than a year and starts anew with every new birth in the family. |
Такое рассмотрение может занять период более года и начинается вновь с рождением каждого нового ребенка в семье. |
Moreover, it has given additional proof of its ability to adjust to the challenges of a new era. |
Кроме того, Агентство вновь подтвердило свою способность адаптироваться к задачам новой эры. |
His delegation renewed the call for mobilization of new and additional resources. |
Его делегация вновь обращается с призывом к мобилизации новых и дополнительных ресурсов. |
General Assembly resolution 50/203 had reaffirmed the need for new and additional resources to be mobilized in order to achieve the goals set at Beijing. |
В резолюции 50/203 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость мобилизации новых и дополнительных ресурсов для достижения целей, установленных в Пекине. |
Lastly, the European Union reiterated its wish for a new climate of confidence between the Secretariat and the Member States. |
И наконец, Европейский союз вновь выражает пожелание добиваться создания атмосферы доверия между Секретариатом и государствами-членами. |