Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The Heads of State and Government once again urged strict compliance with the relevant resolutions of the General Assembly and expressed deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo against Cuba and over new legislative measures continually being adopted to intensify the blockade. Главы государств и правительств вновь решительно заявили о необходимости неукоснительного соблюдения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и выразили глубокую озабоченность по поводу расширения экстерриториального характера блокады Кубы и продолжения принятия новых мер законодательного характера, направленных на усиление этой блокады.
The new generation of ministers appointed - the Minister of the Interior was 33 years old and the Minister of State Security was 37 years old - would be infinitely more supportive of radical reform. Вновь назначенные министры, представляющие совсем другое поколение - министру внутренних дел ЗЗ года, а министру национальной безопасности 37 лет, - будут гораздо активнее поддерживать осуществление радикальной реформы.
In order to reaffirm the usefulness of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, it is essential that we try to move beyond well-trodden paths and explore new approaches. С тем чтобы вновь подтвердить полезность Конференции по разоружению - единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, надо непременно попытаться выбраться из избитой колеи и обследовать новые подходы.
On 6 April 2001 the General Secretary of the Federal Department of Defence, Protection of the Population and Sports approved the "Women and Security Policy" document drawn up by the new National Security Cooperation unit. 6 апреля 2001 года Генеральный секретарь Федерального департамента обороны, защиты населения и спорта одобрил концепцию "Женщины и политика безопасности", разработанную вновь созданным органом "Национальное сотрудничество в области безопасности".
In responding to comments, the Assistant High Commissioner picked up on the issue of international burden sharing which she promised to address anew at ExCom, along with the legal and policy implications of new drivers of displacement, which were linked to burden sharing. Отвечая на высказанные замечания, помощник Верховного комиссара особо остановилась на проблеме международного распределения бремени, которую она обещала вновь поставить перед Исполкомом наряду с вопросом о юридических и политических последствиях новых факторов перемещения, которые связаны с распределением бремени.
The past three external policy officer recruitment drives, in 1999, 2000 and 2001, have resulted in women making up 44 percent, 68 percent and 61 percent respectively of the new recruits. Три последние кадровые кампании по набору сотрудников внешнеполитических органов, проведенные в 1999, 2000 и 2001 годах, привели к тому, что среди вновь принятых работников женщины составляли 44, 68 и 61 процент соответственно.
As far as its contribution to peace-building was concerned, UNIFEM was focusing on ensuring that women participated in the work on constitutional and legal reform and in the new institutions that were emerging, so that they would be able to play a key role in democratization. Что касается вклада ЮНИФЕМ в миростроительство, оратор концентрирует свои усилия на обеспечение участия женщин в работе над конституционной и правовой реформой и во вновь создаваемых институтах, для того чтобы они могли играть ключевую роль в процессе демократизации.
Where complaints are filed by new detainees regarding health problems or other symptoms of illness, the facility's duty officer must at once summon the facility's medical officer or the emergency medical team. При наличии жалоб от вновь поступивших лиц на плохое самочувствие или признаках заболевания дежурный по ИВС обязан немедленно вызвать медицинского работника ИВС либо бригаду скорой медицинской помощи.
The adoption by Ghana of a broad trade policy in 2005, backed by a Trade Support Programme, had given new impetus to the subject of the implementation of a national competition policy and law. Принятие Ганой в 2005 году широкой торговой политики, чему способствовала и программа поддержки торговли, вновь привлекло внимание к вопросу об осуществлении национальной политики и законодательства в области конкуренции.
This diversity has, in some cases, reflected negatively on the political stability of the new nation States, as the elite have often used it to either broaden or consolidate its political base. В некоторых случаях это многообразие негативно отразилось на политической стабильности вновь созданных государств, поскольку их руководство зачастую использовало его для расширения или упрочения своей политической базы.
The first step taken by the new Minister of Information upon assuming his post on 14 September was to suspend the operations of six radio stations and four television channels. On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. Новый министр информации начал исполнять свои функции с того, что временно прекратил передачи шести радиостанций и четырех телевизионных станций. 14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре.
Nevertheless the IRU invited the Working Party to consider once more a reduction of the legally prescribed delays for notification of non-discharge on the basis of a document containing new elements for consideration by the Working Party on this issue. Тем не менее МСАТ предложил Рабочей группе вновь рассмотреть вопрос о сокращении предписанных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП на основе документа, содержащего новые элементы для рассмотрения Рабочей группой.
The Rio Group would like to express once again its hope that the digital divide will be reduced, as that divide constitutes a new form of exclusion at the national and international levels. Группа Рио хотела бы вновь выразить свою надежду на то, что удастся сократить «цифровой разрыв», поскольку этот разрыв является новой формой отчуждения на национальном и международном уровнях.
Canada, Japan and Norway reiterated that the existing mechanisms to promote and protect the rights of persons with disabilities must be carefully reviewed to ensure that any new instrument helped to coordinate, focus and enhance rather than undermine the work of existing international bodies. Канада, Япония и Норвегия вновь указали на то, что существующие механизмы защиты и поощрения прав инвалидов должны быть тщательно проанализированы для обеспечения того, чтобы любой новый документ способствовал согласованию, углублению и продвижению работы, а не вел к подрыву работы существующих международных органов.
The Group of 77 and China did not intend to negotiate the Barbados Programme of Action, but they felt that when it came to implementation, new social and economic problems that hindered the sustainable development of the countries concerned should be taken into account. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что у них нет намерения пересматривать Барбадосскую программу действий, но они по-прежнему убеждены в том, что отныне при ее осуществлении необходимо учитывать новые социально-экономические проблемы, затрудняющие устойчивое развитие соответствующих стран.
Mr. Lvald (Norway) said that Norway had been happy to take part in the highly successful first meeting of the Governing Council of UN-Habitat in Nairobi and reiterated its support for the new rules of procedure. Г-н Лёвалд (Норвегия) отмечает, что Норвегия была рада принять участие в высшей степени успешном первом заседании Совета управляющих ООН-Хабитат в Найроби и вновь подтверждает свою поддержку новых правил процедуры.
We further encourage UNECE countries to update, where necessary, their agreements and arrangements and to conclude and ratify new ones in accordance with the provisions of the Convention and its Protocols, and we offer them assistance through the Convention's Advisory Service. Мы вновь призываем страны-члены ЕЭК ООН обновлять, при необходимости, уже действующие и заключать и ратифицировать новые соглашения и договоренности в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней и предлагаем им помощь по линии Консультативной службы Конвенции.
She noted that the mandate of the Special Prosecutor extended beyond Ciudad Juárez and hoped that the new Special Prosecutor would be able to act effectively in the prevention and the punishment of the widespread violence. Оратор напоминает, что мандат Специального прокурора распространяется не только на Сьюдад-Хуарес, и выражает надежду на то, что вновь назначенный Специальный прокурор сможет принять действенные меры для недопущения в дальнейшем принявшего сегодня широкие масштабы насилия и для наказания за него.
While welcoming the new legislation enacted by the State party for the prevention and punishment of domestic violence, the Committee remains concerned at the high level of such violence and the remaining inadequacies in law and practice. Приветствуя новое законодательство, принятое государством-участником для целей предупреждения и пресечения бытового насилия, Комитет вновь высказывает озабоченность по поводу широких масштабов такого насилия и сохранения неадекватных законов и процедур.
Counsel reiterates that the aim of introducing the new article 139 was to criminalize the attitude of the total objector, something that had not been punishable before. Адвокат вновь отмечает, что целью введения новой статьи 139 является признание уголовно наказуемым поведения полного отказника, что не было уголовно наказуемым ранее.
At the fifty-ninth session of the General Assembly, as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the Secretary-General emphasized that development is the foundation of a new collective endeavour towards progress with peace and reiterated the importance of devoting due attention to development goals. В ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках осуществления рекомендаций Саммита тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие является основой новой коллективной инициативы в достижении мирного прогресса и вновь указал на важность уделения должного внимания целям развития.
Since the appointment of the new prison governor, who is a National Police colonel, the introduction of food has again been restricted and a list of permitted products has been published. После назначения нового начальника тюрьмы, который является полковником национальной полиции, вновь были введены ограничения на передачу в тюрьму продуктов питания и опубликован список разрешенных продуктов.
In 1997, prospects for implementation of the settlement plan had been revived through the efforts of the new Secretary-General of the United Nations, Mr. Annan, and his Personal Envoy, Mr. James Baker, and the Frente POLISARIO had made concessions to that end. В 1997 году благодаря усилиям нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи А. Аннана и его Специального посланника г-на Джеймса Бейкера вновь появилась перспектива реализации Плана урегулирования, и ради этого Фронт ПОЛИСАРИО пошел на определенные уступки.
The bill had not been passed yet, because the House of Representatives had been dissolved, but the Ministry of Justice intended to resubmit the bill once the new House had been constituted. Упомянутый проект еще не принят, поскольку Палата представителей была распущена, но министерство юстиции намерено вновь представить его, когда начнет действовать Палата нового состава.
We reiterate our gratitude to the international community for the attention and sustained efforts in the birth of a new era of relations of trust, security and mutual benefit for the States of the Great Lakes region. Мы вновь выражаем нашу благодарность международному сообществу за его внимание и устойчивые усилия по оказанию нам содействия на заре этой новой эры отношений, основанных на вере, безопасности и взаимном доверии, на благо государств района Великих озер.