In this regard, we reaffirm the need for an effective and immediate implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity Building and the provision of new and additional financial resources for its implementation. |
В этой связи мы вновь заявляем о необходимости действенного и незамедлительного осуществления Балийского стратегического плана оказания технологической поддержки и создания потенциала и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для его осуществления. |
Various participants reiterated the importance of guaranteeing equal or increased access of NGOs to the proposed new body, while others referred to some shortcomings which should be addressed, particularly in terms of the politicization of some NGO participants. |
Различные участники вновь обратили внимание на важность гарантирования равного или более широкого доступа НПО к предлагаемому новому органу, тогда как другие участники упомянули о некоторых недостатках, которые следует устранить, в частности в связи с политической ангажированностью некоторых участвующих в этой работе НПО. |
Reiterates its support for the construction of a new campus so as to enable the University to consolidate its educational and cultural role, and for the implementation of the project. |
вновь заявляет о своей поддержке строительства нового студенческого городка, что позволит Университету повысить свою роль в области развития образования и культуры, и об оказании помощи в осуществлении этого проекта; |
In paragraph 54 of its report, the Board recommended that the Fund further request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations, and seek a new procedure to account for cost-sharing arrangements. |
В пункте 54 своего доклада Комиссия рекомендовала Фонду вновь предложить Секретариату Организации Объединенных Наций погасить свои обязательства в рамках совместного несения расходов и разработать новый порядок учета для механизма совместного несения расходов. |
They recalled that upon promulgation of the new standard, organizations had not been required to classify all jobs in the system and that they would only do so when jobs fell vacant or were newly created. |
Они напомнили, что после установления нового стандарта организации не должны были классифицировать все должности, имеющиеся в системе, и что они будут классифицировать должности, когда они будут становится вакантными или вновь создаваться. |
We have recommitted ourselves, we have raised the bar, we have made new, important and specific commitments, and we have put this issue once again at the top of the global agenda. |
Мы взяли на себя новые обязательства, мы подняли планку, мы дали новые, важные и конкретные обещания, и мы вновь поставили этот вопрос во главу угла глобальной повестки дня. |
In conclusion, she reiterated the importance her Government attached to the issue of migration and development, the fundamental role of the United Nations funds and programmes in the execution of national development strategies and the search for new financing mechanisms for poverty eradication programmes. |
В заключение оратор вновь заявляет о важном значении, придаваемом правительством ее страны вопросу миграции и развития, основополагающей роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных стратегий развития и в изыскании новых финансовых механизмов для программ ликвидации бедности. |
We will not allow the Human Rights Council to become a new inquisition tribunal to be used against the countries of the South, or to repeat the political manipulation of the Council's work, which so adversely affected the work of the Commission on Human Rights. |
Нельзя допустить, чтобы Совет по правам человека превратился в новый трибунал по расследованию, который будет использоваться против стран юга, или вновь позволять политические манипуляции в работе Совета, которые столь отрицательно сказались на работе Комиссии по правам человека. |
In terms of geographical origin, in 2003 one third of new arrivals were from the Balkans, one third from Africa and one third from the republics of the Former Soviet Union. |
Что касается географического происхождения, то треть вновь прибывших в 2003 году составляют выходцы из стран Балканского полуострова, треть - с Африканского континента и треть - из республик бывшего Советского Союза. |
The International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs reported that the letter from the Chairman of the Committee on Conferences would be delivered to the new Chairman of the United Nations Commission on International Trade Law, elected on 25 June 2001. |
Сектор права международной торговли Управления по правовым вопросам вновь заявил, что письмо Председателя Комитета по конференциям будет передано новому Председателю Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, избранному 25 июня 2001 года. |
Paragraph 346 of the report referred to the new General Act on Equality between Women and Men and stated that more information could be found in the part of the report dealing with article 15 of the Convention. |
В пункте 346 доклада говорится о вновь принятом Общем законе о равноправии женщин и мужчин и указывается, что подробнее о законопроекте говорится в разделе доклада, посвященном статье 15 Конвенции. |
They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years. |
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет. |
The National Police is gradually being replaced as a security force by the new National Civil Police (PNC); the process of demobilizing the National Police, scheduled for completion in November 1994, will require further assistance for the potential reintegration of 6,000 members. |
Процесс демобилизации членов Национальной полиции, который планировалось завершить в ноябре 1994 года, потребует, по всей видимости, оказания дополнительной помощи в реинтеграции 6000 членов этой службы безопасности, которая постепенно заменяется служащими вновь созданной Национальной гражданской полиции. |
The draft was again subjected to further review in 2001 to incorporate mission, functions and role of the new Ministry of Women and Children's Affairs established in 2001, as the apex National Machinery responsible for the advancement and development of women and children in Ghana. |
Проект был вновь пересмотрен в 2001 году для включения в него сведений о задачах, функциях и роли нового Министерства по делам женщин и детей, учрежденного в 2001 году в качестве высшего звена Национального механизма, отвечающего за улучшение положения и развитие женщин и детей в Гане. |
The main distribution services in Ghana relate to food distribution for a fourth of the refugee population in Buduburam settlement, sanitary towels distribution to all refugee women of reproductive ages in the country, food and non-food items in the Volta Region for new Togolese Caseload. |
Работа основных служб снабжения в Гане связана с распределением продовольствия для четверти всех беженцев, живущих в поселении Будубурам, распределением гигиенических прокладок среди всех женщин-беженцев репродуктивного возраста, продовольственных и непродовольственных товаров и продуктов в регионе Вольта для вновь прибывших тоголезских беженцев. |
As our new colleagues on the Security Council prepare to meet the challenge of serving on the Security Council, we are once again reminded that the privilege of serving on the Council also places even greater responsibilities on members of the Council. |
Сейчас, когда наши новые коллеги в Совете Безопасности готовятся к трудностям, связанным с работой в Совете Безопасности, нам вновь напомнили о том, что привилегия работы в Совете одновременно возлагает и еще большую ответственность на членов Совета. |
In addition to extensive training of new recruits, mandatory refresher courses are required by policy for all correctional staff to maintain their competency, particularly with respect to dealing with emergencies, including "non-violent crisis prevention." |
Помимо серьезной подготовки вновь набираемого персонала, новая политика предполагает проведение обязательных курсов повышения квалификации для всех сотрудников исправительных учреждений, с тем чтобы они поддерживали уровень компетентности, позволяющий урегулировать экстремальные ситуации, включая "предотвращение кризисных ситуаций ненасильственными способами". |
In 1992, the American Cryonics Society signed contracts with the newly formed CryoSpan Corporation and transferred a number of patients to that Southern California facility, as well as making use of CryoSpan services for a number of new patients. |
В 1992 г. Американское Крионическое Общество подписало контракты с вновь образованной CryoSpan Corporation и передали право на получение ряда пациентов учреждению в Южной Калифорнии, также с использованием услуг CryoSpan для ряда новых пациентов. |
Original Windows NT 3.1 incorporated FAT, HPFS (Pinball) and the newly created NTFS drivers, along with a new and improved CD-ROM filesystem driver that incorporated long file names using the Microsoft Joliet filesystem. |
В оригинальной Windows NT 3.1 включены FAT, HPFS (Pinball) и вновь созданные драйвера NTFS вместе с новым улучшенным драйвером файловой системы CD-ROM, который включал поддержку длинных имен файлов с помощью файловой системы Microsoft Joliet. |
On January 30, 2006 according to the Presidential Decree of Ilham Aliyev, the ministry was split up thus re-establishing the Ministry of Youth and Sport and forming a new Ministry of Tourism which was later transformed into the Ministry of Culture and Tourism. |
30 января 2006 года по Указу Президента Ильхама Алиева, министерство было разделено на вновь восстановленное Министерство молодёжи и спорта и вновь сформированное Министерство туризма, которое позже будет преобразовано в Министерство культуры и туризма. |
He also confesses that he feels that Jean is so concerned with the school and her new powers that the two no longer communicate like before and that he feels left behind due to Jean once again being connected to the Phoenix Force. |
Он также признался, что чувствует, что Джина так беспокоится о Школе и своих новых силах, что он и она больше не общаются как раньше, и что он чувствует себя оставленным позади, поскольку Джина вновь стала связана с Силой Феникса. |
He was attracted to the idea of alluding to "a collection of voices, a conversation... these multiple voices into new monologues: again, turning these texts onto themselves." |
Он был увлечён идеей намекнуть на "хор, беседу... эти разные голоса в новые монологи: вновь обращая эти тексты на самих себя." |
Reaffirming the need for a balanced and integrated approach to environment and development issues and reaffirming also the need for a new global partnership for sustainable development, |
вновь подтверждая необходимость сбалансированного и комплексного подхода к проблемам окружающей среды и развития и вновь подтверждая также необходимость нового глобального партнерства в целях устойчивого развития, |
UNOCHA launched a new consolidated appeal for emergency assistance in April, requesting $62 million for the six months of summer, of which $25.5 million was required for assistance to those displaced as a result of the hostilities in Kabul. |
В апреле Управление вновь огласило совместный призыв об оказании чрезвычайной помощи, запросив 62 млн. долл. США на шестимесячный летний период, из которых 25,5 млн. долл. США требовалось для оказания помощи лицам, перемещенным в результате боев в Кабуле. |
Reiterates the great importance it attaches to the early conclusion of the agreement on a firm and lasting peace and urges the parties to make good on their commitment to give new momentum to the negotiating process; |
вновь подтверждает огромную важность, которую она придает скорейшему заключению соглашения об установлении прочного и стабильного мира, и настоятельно призывает стороны выполнить свое обязательство по активизации процесса переговоров; |