Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
We look forward to outcomes from the special session that will bring a new and stronger focus on our needs in the pursuit of sustainable development, and step up the pace of measures to implement the Barbados Programme of Action. Мы с нетерпением ожидаем результатов работы специальной сессии, которая позволит вновь и более четко сфокусировать внимание на наших потребностях в плане устойчивого развития и активизировать темпы осуществления Барбадосской программы действий.
The amount of financial resources needed and, the inability to take advantage of economies of scale in R&D as well as in distribution and marketing can be serious constraints for new start-ups... Для вновь создаваемых фирм серьезными препятствиями могут являться недостаток требующихся финансовых ресурсов, неспособность использовать эффект экономии за счет масштабов в сфере НИОКР, а также в области сбыта и маркетинга 10/.
For several weeks now, while emphasizing their rejection of the Contact Group plan, Karadzic, and other extremist Serbian leaders, have been promising a new resolve in pursuing military solution for all of Bosnia and Herzegovina, and Sarajevo, in particular. В течение нескольких недель, подчеркивая свое неприятие плана Контактной группы, Караджич и другие экстремистски настроенные сербские лидеры обещают вновь предпринять военное решение конфликта в Боснии и Герцеговине в целом и в Сараево в частности.
The summit reaffirmed the need for peace, unity, reconciliation and reconstruction in the Democratic Republic of the Congo as well as an all-inclusive national dialogue of the stakeholders to discuss and determine the new political dispensation in the country. Участники встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость обеспечения мира, единства, примирения и восстановления в Демократической Республике Конго, а также проведения общенационального диалога заинтересованных сторон для обсуждения и определения новой системы осуществления политического руководства в стране.
The Comptroller reiterated the continuing commitment of the three organizations to work together to ensure that a harmonized approach to their support budgets, the format of which would continue to be modified to reflect not only identified improvements, but also new requirements as they emerged. Контролер вновь заявила о неизменной приверженности трех организаций совместной работе в целях обеспечения согласованного подхода к их вспомогательным бюджетам, формат которых будет и впредь изменяться с тем, чтобы он отражал не только достигнутые улучшения, но и новые потребности по мере их появления.
Finally, as we enter this new era, let our third resolution be to protect our children against the possibility that nuclear, chemical and biological weapons will ever be used again. Наконец, по мере того как мы вступаем в новую эпоху, пусть наше третье обязательство будет заключаться в том, чтобы уберечь наших детей от возможности применения вновь ядерного, химического или биологического оружия.
This is symptomatic of the threshold on which we currently stand in the Middle East: a new era of stability and regional cooperation is finally within reach, yet there remain those forces which would spoil consensus and pull us back into a cycle of threats and distrust. Это показывает, у какого водораздела мы находимся сейчас на Ближнем Востоке: новая эра стабильности и регионального сотрудничества стала наконец совсем близкой, и тем не менее есть еще силы, которые готовы нарушить согласие и вновь втянуть нас в цикл угроз и недоверия.
But if America's next president is committed to a new direction, US foreign policy might again become more multilateral, more focused on international institutions and alliances, and willing to bring the relationship between military force and diplomacy back to within its historical proportions. Но если следующий президент Америки выступит за новое направление, внешняя политика США может вновь стать более многосторонней, более сосредоточенной на международных организациях и союзах и готовой привести отношения между военной силой и дипломатией назад в рамки ее исторических пропорций.
How could the authorities tell that the new arrivals were refugees if they were not registered? Каким образом власти могут сказать, что вновь прибывшие являются беженцами, коль скоро они не были зарегистрированы?
The rate of notification of new cases of tuberculosis declined by approximately 4 per cent a year starting in 1981, but began to increase again in 1991. За период с 1981 года показатель выявления новых случаев туберкулеза снижался примерно на 4% в год, однако с 1991 года этот показатель вновь стал расти.
In the newly issued plan of action of the Government, the Office of the Prime Minister plans to formulate new policies in a number of areas, including international cooperation and human resource development, in order to help it accomplish its coordination functions. Во вновь опубликованном плане действий правительства канцелярия премьер-министра планирует сформулировать новые направления политики в ряде областей, в том числе в области международного сотрудничества и развития людских ресурсов, в целях содействия выполнению правительством его координационных функций.
The maximum level of concessionality for low-income country debt relief was raised again in December 1994 to two thirds of eligible debt servicing under the new Naples terms. Максимальный уровень льготности для облегчения бремени задолженности стран с низким уровнем дохода был вновь увеличен в декабре 1994 года в соответствии с новыми «неапольскими условиями» до двух третей от объема выплат по обслуживанию соответствующей задолженности.
In the light of the above recommendation, it is now sought to resubmit the request for the nine indexing clerks and a new post for a quality control clerk in the Evidence Section. В свете вышеуказанной рекомендации настоящим вновь испрашиваются девять должностей технических сотрудников по индексированию и новая должность технического сотрудника по контролю качества в Секции по сбору доказательств.
The country's new Under-Secretariat in charge of the Moroccan community residing abroad had monitored migratory flows of Moroccans and promoted migration research. Вновь созданное ведомство по делам марокканцев, проживающих за рубежом, осуществляло наблюдение за миграцией марокканцев и содействовало проведению исследований по вопросам миграции.
It is suggested that on adoption of the initial uniform reporting format, all activities reported on to date should be resubmitted using the new format in order ensure transparency and comparability of reports. В целях обеспечения транспарентности и сопоставимости докладов предлагается после утверждения первоначальной единой формы их представления вновь представить с использованием новой формы информацию по всем мероприятиям, о которых было сообщено до настоящего времени.
It should be made clear that a pardon did not mean that a new or newly discovered fact showed conclusively that there had been a miscarriage of justice, within the meaning of article 14, paragraph 6, of the Covenant. Следует пояснить, что вынесение постановления о помиловании не означает, что какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки по смыслу пункта 6 статьи 14 Пакта.
Civic education was reintroduced as a subject in academic year 1988/89 with new content based on actual circumstances, how citizens view them and how they interpret them. В 1988/89 учебном году был вновь введен курс обществоведения, содержащий новые концепции реалий и идей, способствующих формированию гражданского сознания и содействующих усилиям в этом направлении.
That document is a programme of action for cooperation for new and restored democracies, in which we reaffirm commitment to the process of democratization in our societies, while recognizing the relationship of mutual support and interdependence between democracy, sustainable development and good governance. Этот документ представляет собой программу действий в сфере сотрудничества стран новой или возрожденной демократии, в котором мы вновь подтверждаем приверженность процессу демократизации в наших странах, признавая при этом отношения взаимной поддержки и взаимозависимости между демократией, устойчивым развитием и благим управлением.
He wished to reiterate that view at the beginning of the general debate of the Second Committee, since the above-mentioned outstanding issues had to be resolved in order for the United Nations to address the new challenges facing the international community. Это необходимо вновь отметить в связи с началом общих прений во Втором комитете, так как от урегулирования упомянутых выше оставшихся нерешенными вопросов будет зависеть, сможет ли Организация Объединенных Наций решить новые проблемы, возникающие в реальной международной обстановке.
In conformity with the new Constitution, the President and Vice-President hold office for a term of four years and may be re-elected or succeed one another for a single consecutive term. В соответствии с новым текстом Конституции президент и вице-президент занимают свои должности в течение четырех лет и могут быть вновь избраны или заменить друг друга только еще на один срок.
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе.
My Government appeals once again to all parties concerned to make every effort to give new impetus to the peace process and to move it forward towards its goal. Мое правительство вновь призывает все заинтересованные стороны приложить все усилия для того, чтобы дать новый толчок мирному процессу и продвинуть его вперед к достижению поставленной перед ним цели.
It is reiterated that new mandates could be implemented within the existing budget appropriation only if the Assembly were to decide which existing programmes should be terminated or eliminated from the regular budget. Было вновь подтверждено, что осуществление новых мандатов в рамках имеющихся бюджетных ассигнований возможно лишь в том случае, если Ассамблея примет решение о том, реализацию каких существующих программ в рамках регулярного бюджета следует прекратить или отменить.
To assist new immigrants, many school boards, supported by funding from the Government, offered English as a second language (ESL) classes, both for children and adults. Для оказания помощи вновь прибывшим иммигрантам многие школьные советы, финансируемые правительством, организовали как для детей, так и для взрослых классы по изучению английского языка как второго.
Members of the Security Council expressed their dismay about reports of a new offensive launched by the Taliban which once again could undermine international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan and contribute to further deterioration of the humanitarian situation in the country. Члены Совета Безопасности выражают свою тревогу в связи с сообщениями о новом наступлении, начатом движением «Талибан», которое вновь может подорвать международные усилия по содействию восстановлению мира в Афганистане и вести к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в этой стране.