Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The most telling example is offered by the Massaka sector in the vicinity of Kigali, where 4,000 of the 5,000 inhabitants, namely, 80 per cent of the total population, are new arrivals. Наиболее показательным является пример сектора Массака, в окрестностях Кигали, где из 5000 жителей 4000 являются вновь прибывшими, которые составляют 80% от общей численности населения.
A new presence of German troops in these territories would represent an open provocation and a threat to the peace process as well as to the stability of the region, which should be unacceptable to the international community. Если немецкие войска вновь появятся на этих территориях, то это будет неприкрытой провокацией, которая поставит под угрозу мирный процесс, а также стабильность в регионе, что должно быть неприемлемо для международного сообщества.
At the Tuzla airbase, UNHCR, in cooperation with the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and a number of non-governmental organizations, assisted the new arrivals from Srebrenica. На авиабазе в Тузле УВКБ совместно с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и рядом неправительственных организаций оказало помощь беженцам, вновь прибывшим из Сребреницы.
The individual recruited for the HIV and Development NPO post in Rwanda was killed during the recent war and a new recruitment procedure has had to be undertaken. В ходе недавней войны в Руанде набранный на должность НСС по вопросам ВИЧ и развития сотрудник был убит, и поэтому пришлось вновь провести процедуру набора.
At the very least, we do not believe it is appropriate for the prosecution to be able to seek a reversal based solely on new evidence at the appellate stage. Как бы то ни было, мы считаем неуместным давать обвинению право требовать отмены приговора в апелляционной инстанции только на основании вновь открывшихся обстоятельств.
This new wave of migration is said to be reviving the conflict and could again lead to serious ethnic clashes and extend the war in Rwanda to Zairian territory. Сообщается, что эта новая волна миграции вновь обострила конфликт, что может привести к серьезным этническим столкновениям, в результате которых война в Руанде перекинется на территорию Заира.
However, the real test will be whether by the time we meet here again next year the new members will have been able to take their seats. Тем не менее реальным испытанием будет то, что смогут ли новые члены занять свои места к тому времени, когда мы в будущем году соберемся здесь вновь.
It reiterates its call for a meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as a matter of urgency, because such a meeting may help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process in Angola. Совет вновь обращается с призывом в срочном порядке провести встречу президента душ Сантуша и г-на Савимби, поскольку такая встреча может содействовать укреплению атмосферы доверия и придать новый импульс мирному процессу в Анголе.
The leaders reiterated their firm belief that the operationalization of SAPTA would herald the beginning of a new and significant process of regional cooperation and would lend strength to SAARC as an institution for promoting the welfare of the peoples of South Asia. Руководители вновь заявили о своей твердой уверенности в том, что использование САПТА возвестит о начале нового важного этапа в процессе регионального сотрудничества и укрепит СААРК как учреждение, содействующее повышению благосостояния народов Южной Азии.
Significantly, it is in countries where newly elected Governments would like to correct the mistakes of their predecessors that the greatest interest is shown in the design and installation of new procurement systems. Следует отметить, что страны, где вновь избранные правительства хотят исправить ошибки своих предшественников, проявляют особый интерес к разработке и внедрению новых систем материально-технического снабжения.
He reiterated the commitment of UNDP to strengthen the resources of the Special Unit to enable it to carry out its responsibilities and to respond to the decision on new directions that had emerged from the session of the High-level Committee. Оратор вновь подтвердил обязательство ПРООН принимать меры для увеличения объема ресурсов, находящихся в распоряжении Специальной группы, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и обеспечивать реализацию принятого на нынешней сессии Комитета высокого уровня решения о новых направлениях.
In this connection, I should like to reiterate my delegation's support for the initiative concerning the stand-by forces to be made available to the United Nations within pre-agreed response times for any new or expanded peace-keeping operation. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить поддержку нашей делегацией инициативы относительно резервных сил, которые в течение согласованного срока необходимо предоставлять Организации Объединенных Наций для проведения любой новой или расширенной операции по поддержанию мира.
The resolution of ancient and emerging new conflicts and the provision of humanitarian aid to the millions of hungry and dying peoples of the world are problems that the United Nations, through its agencies, has grappled with. Урегулирование старых и вновь возникающих конфликтов, предоставление гуманитарной помощи миллионам голодных и погибающих людей мира - таковы проблемы, которые должна решать Организация Объединенных Наций через свои учреждения.
In this context, the Nordic countries call again for an urgent review of the applicable United Nations financial and administrative regulations concerning peace-keeping operations in order to increase the missions' capacity to adjust to new situations and specific requirements. В этой связи страны Северной Европы вновь призывают незамедлительно провести обзор соответствующих финансовых и административных положений Организации Объединенных Наций об операциях по поддержанию мира, с тем чтобы миссии могли лучше адаптироваться к новым условиям и реагировать на конкретные потребности.
The reluctance to withdraw and the lack of a firm timetable for the complete withdrawal of its remaining troops had forced Estonia again to sponsor a new resolution in the General Assembly. Нежелание обеспечить вывод оставшихся войск и отсутствие четкого графика полного их вывода вынуждает нас вновь выступить инициатором принятия в Генеральной Ассамблее новой резолюции.
As the United Nations enters a new stage in its existence, we again urge our fellow Member States to rectify this grave breach of the principle of universality. Поскольку Организация Объединенных Наций вступает в новый этап своего существования, мы вновь призываем наших коллег, государства-члены, устранить это серьезное нарушение принципа универсальности.
China, Egypt and India reiterated that work on terminology should serve the basic purpose of formulating new international legal instruments aimed at prevention of an arms race in outer space. Египет, Индия и Китай вновь заявили о том, что работа по терминологии должна служить основной цели - разработке новых международно-правовых документов, нацеленных на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
There are two major problems facing a new South Africa. One is how to redress the gross socio-economic injustices and distortions resulting from the legacy of apartheid. The other is how to make that country once more a full and competitive member of the world economic community. Перед новой Южной Африкой стоят две основные проблемы: как устранить вопиющую социально-экономическую несправедливость и перекосы, вызванные наследием апартеида, и как добиться того, чтобы эта страна вновь стала полноправным и конкурентоспособным членом мирового экономического сообщества.
The European Council reaffirms the resolve expressed in the European Union's "basic paper" on its relations with the Latin American and Caribbean States to establish a new, comprehensive partnership between the two regions. Европейский совет вновь подтверждает зафиксированную в "базовом документе" Европейского союза по вопросу о его отношениях с государствами Латинской Америки и Карибского бассейна решимость установить новые, всесторонние отношения партнерства между этими двумя регионами.
In this sense, a new kind of "normalcy" is reappearing in the region with respect to foreign-direct-investment inflows, viewed from the perspective of the instruments utilized. В этом смысле положение с притоком прямых иностранных инвестиций в регионе с точки зрения используемых инструментов вновь "нормализуется".
As we gather here for this forty-ninth session, on the eve of the commemoration of the United Nations fiftieth anniversary, I would voice the hope that the Organization may always respond effectively to the new challenges the world will proffer. Сегодня, когда мы собрались здесь на сорок девятую сессию, накануне празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, я хотел бы выразить надежду, что Организация всегда будет эффективно реагировать на вновь появляющиеся в мире проблемы.
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций.
As a new appointee, he first needed to gain insight into the intricacies of the four units which came within his purview before he could fulfil the oversight function that was expected of him. Являясь вновь назначенным должностным лицом, ему прежде всего необходимо вникнуть во все сложности работы четырех подразделений, находящихся в его подчинении, и лишь затем он сможет осуществлять возложенные на него функции по надзору.
More than ever before, the Convention deserved the Committee's full attention, for the weapons which it covered had acquired a new relevance. Сегодня, как никогда, Комитет должен уделить все свое внимание Конвенции, поскольку виды оружия, рассматриваемые в Конвенции, вновь приобрели еще большее значение.
Some 15 years ago, in September 1978, I had the honour for the first time, in my capacity as the new Minister for Foreign Affairs of Senegal, to address this Assembly. 15 лет назад, в сентябре 1978 года, я имел честь впервые в своем тогдашнем качестве вновь назначенного министра иностранных дел Сенегала выступить перед этой Ассамблеей.