Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
To this end, new bodies on a pro tem basis might be established or be reassigned in order to alleviate the problem and the burden on the regular administrative officials who carry out this work. Для снижения остроты проблемы и облегчения нагрузки на административных чиновников, занимающихся этой работой, можно было бы временно придавать в их распоряжение вновь созданные или уже действующие в других секторах органы.
When the European enterprise started, there were three small and three large countries; but almost all the new members are small countries. На заре европейской интеграции в состав союза входило три малых и три больших государства, но почти все вновь присоединившиеся участники - это малые страны.
Thus, globalization was a tool used by the powerful to plunder the fragile economies of the South in a thinly disguised attempt to create a new Western domination rooted in the absolute power of capital and the monopolization of technology. Таким образом, глобализация является средством, с помощью которого сильные грабят слабые в экономическом отношении страны Юга, стремясь осуществить свое плохо скрываемое желание вновь утвердить господство Запада на основе абсолютной власти капитала и монополизации технологии.
The new logic should be one that calls for emphasis on preventing a former combatant from taking up his or her gun because of a failed demobilization and reintegration effort. Необходимо руководствоваться новой логикой, в соответствии с которой главное внимание должно уделяться тому, чтобы бывшие комбатанты не брались вновь за оружие вследствие провала усилий по демобилизации и реинтеграции.
These questions have been reviewed in the past and will be revisited from time-to-time as new developments warrant; Эти вопросы уже рассматривались в прошлом и будут вновь обсуждаться время от времени, по мере возникновения необходимости;
And so, moved by this desire to build upon those commitments made in Beijing and with a new hope and vision for the future, let us renew our commitment to achieving gender equality, development and peace for the twenty-first century by empowering all humanity. Поэтому - преисполненные решимости выполнить Пекинские обязательства и воодушевленные новыми надеждами и видением будущего - давайте вновь подтвердим нашу решимость добиваться гендерного равенства, развития и мира в двадцать первом веке путем наделения всего человечества возможностями и правами.
In conclusion, let me reiterate that the Monterrey Consensus has not gone far enough towards conceiving a new system of financial governance that would serve neither to redress the imbalances and inequities of the past nor to address the challenges of the present and the future. В заключение позвольте мне вновь повторить, что осуществление Монтеррейского консенсуса пока не привело к созданию новой системы управления финансами, что оставляет нерешенными вопросы ликвидации наследия прошлого в виде диспропорций и неравенства, а также возможности урегулировать современные и будущие проблемы.
The geopolitical situation appeared less stable, regional tensions had added to the complexities of global balance, and the deployment of new weapons systems and modernization of existing ones seemed to indicate that the illusion of absolute security was once again being pursued. Геополитическая ситуация представляется менее стабильной, общая обстановка усугубляется напряженностью в ряде регионов, а разработка новых систем оружия и модернизация уже существующих, похоже, говорят о том, что в погоне за абсолютной безопасностью мы вновь стремимся к недостижимому.
They report a new tendency for the homeless to join together not just in twos or threes but in groups of a dozen or more, recreating a degree of sociability with their own codes. Ассоциации констатируют новую тенденцию среди бездомных объединяться не по двое-трое, но в группы более 12 человек, в рамках которых у них вновь возникает определенная способность жить в обществе и соблюдать надлежащие правила жизни.
Consequently, the Working Party asked the secretariat to address again those countries that have not replied, and to prepare a new draft integrating the comments received for its next session. Таким образом, Рабочая группа поручила секретариату вновь обратиться к странам, которые еще не ответили на запрос, с просьбой направить соответствующую информацию и подготовить новый проект, включающий замечания, полученные к ее следующей сессии.
However, the new provisions maintain senior officers as members of courts, the prosecutor's offices created are not part of the judiciary and the party bringing criminal indemnification proceedings may not examine the security forces' confidential documents. В то же время, согласно новым положениям, высшие военачальники по-прежнему входят в состав трибуналов, вновь созданные прокуратуры не относятся к органам судебной власти, а гражданский истец лишен возможности ознакомления с документами, составляющими военную тайну.
At its one-hundredth, one-hundred-and-first and one-hundred-and-second sessions, the UNECE Working Party reviewed all provisions of the new Annex 8 in further detail and took note of comments prepared by Transfrigoroute International. На своих сотой, сто первой и сто второй сессиях Рабочая группа ЕЭК ООН вновь более подробно обсудила все положения нового приложения 8 и приняла к сведению замечания, подготовленные федерацией "Трансфригорут интернэшнл".
However, this presumption could be rebutted by new evidence or facts not known to or considered by the "B" Panel that demonstrated that such a conclusion would be clearly erroneous in category "C". Однако эта презумпция может быть опровергнута в силу вновь открывшихся обстоятельств, не известных или не учтенных Группой В и свидетельствующих о том, что подобный вывод для категории С был бы явно неправомерным.
But this new example of a genre of routine and fact-specific administrative cases again warrants asking whether we have done justice to the treaty reservation taken by many European states in joining the Optional Protocol. Однако этот новый пример из жанра рутинных и связанных с конкретными фактами административных дел вновь заставляет нас задать себе вопрос о том, принимаем ли мы должным образом во внимание оговорки, которые сделали многие европейские государства при присоединении к Факультативному протоколу.
The Republic of Djibouti extends its unflinching pledge to the new Government of Somalia that it will spare no efforts to help its brothers and sisters in their earnest quest for nation-building. Я также убежден, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности уделят Сомали самое пристальное внимание, поскольку эта страна вновь занимает свое место в ряду государств мира.
To reach this goal, the plan sets out the steps for establishing a welcome scheme for new and particularly vulnerable immigrants, to help them until they are in a position to access the general public services on an equal footing. Для достижения этой цели в Плане предусмотрены меры, призванные создать систему оказания помощи вновь прибывшим иммигрантам и лицам, находящимся в особо уязвимом положении, до тех пор, пока они не получат доступ к основным общественным услугам на равных условиях.
The Czech Republic is very pleased that after five years the Assembly again has an opportunity to welcome new United Nations Members - Nauru, Kiribati and Tonga. Чешская Республика с удовлетворением отмечает тот факт, что через пять лет у Ассамблеи вновь появилась возможность приветствовать новых членов Организации Объединенных Наций - Науру, Кирибати и Тонга.
In keeping with the spirit and purpose of that instrument, I reiterate my country's commitment not to produce, export, import or lay any new anti-personnel landmines, as we demonstrated last April in our official declaration of a unilateral moratorium. В соответствии с духом и целью этого документа я хотел бы вновь заявить о готовности моей страны отказаться от производства, экспорта и импорта или установки любых новых противопехотных мин, что мы продемонстрировали в апреле этого года, официально объявив односторонний мораторий.
Once again, as he has always done, the Secretary-General has sketched out for us an unvarnished picture of the situation of a world seeking peace, development and international cooperation but increasingly prey to new threats spawned by various conflicts. Генеральный секретарь вновь, как он всегда это делал, обрисовал нам без прикрас ситуацию во всем мире, который стремится к миру, развитию и международному сотрудничеству, но во все большей степени оказывается уязвимым перед лицом новых угроз, порождаемых различными конфликтами.
If we were honest with ourselves, we would admit that what is blocking progress is the desire to accommodate what are perceived as new power relations, to reinstitutionalize relations of inequality within the United Nations in an amended form. Если мы посмотрим правде в глаза, то признаем, что блокирует прогресс желание примириться с так называемыми новыми отношениями между державами, вновь узаконить, в измененном виде, неравноправные отношения в рамках Организации Объединенных Наций.
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса.
By agreeing to significant compromises, the leaders of some new member states were, among other things, trying to show that rekindling strong national egoism in Europe is a dangerous, if not uncontrollable, game. Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой.
It noted that those principles had been drafted to provide the vantage point from which the Commission could revisit its past recommendations under article 14 of its statute so as to redefine some recommendations, retire others and/or formulate new policy directives. Она отметила, что проекты этих принципов были подготовлены для того, чтобы Комиссии было удобнее вновь обратиться к своим принятым ранее рекомендациям согласно статье 14 ее статута, с тем чтобы пересмотреть одни рекомендации, исключить другие и/или выработать новые директивные направления.
Although it may not have been the intention of the Conference to bestow upon us such a limited time span of work, standard procedure has it that the CD reinvents it entire subsidiary machinery at each new session. Хотя, быть может, в намерения Конференции и не входило выделять нам для работы столь ограниченный промежуток времени, ибо согласно нормальной процедуре Конференция на каждой новой сессии вновь изобретает весь свой вспомогательный механизм.
The representative of the secretariat said that the secretariat would reissue the material it had provided in the past, with a note to respond to new queries. Представитель секретариата заявил, что секретариат вновь распространит документацию, подготовленную ранее по данному вопросу, с запиской, содержащей ответы на новые вопросы.