My delegation wishes also warmly to welcome the new High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio de Queiroz Duarte, a representative of the Latin American region with an outstanding background in the field of disarmament. |
Моя делегация хотела бы также тепло приветствовать вновь назначенного Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу ди Кейруса Дуарти, представителя латиноамериканского региона, обладающего выдающимся опытом и знаниями в области разоружения. |
AECD distributes a booklet, Welcome to Alberta, which provides information to assist new immigrants to Alberta, and publishes English Express, a newspaper for adults learning to read English as a second language and literacy learners. |
САВОПК распространяет брошюру "Добро пожаловать в Альберту", в которой содержится информация, полезная для вновь прибывающих в Альберту иммигрантов, и издает газету "Инглиш экспресс" для взрослых, изучающих английский язык в качестве второго языка, и для лиц, обучающихся грамоте. |
To define the impact of liberalization on employment means determining the balance between lost jobs due to contracted production areas and new jobs created in the production of goods for export. |
Для того чтобы определить воздействие либерализации на занятость, необходимо определить разницу между потерянными рабочими местами в сокращенных производственных областях и вновь созданными рабочими местами в областях производства товаров на экспорт. |
Issues relating to the admission of new arrivals to the camps, the relocation of these settlements in order to ensure their safety, the registration of the refugees, and the UNHCR involvement in the repatriation of these populations, were also highlighted. |
Также выделялись вопросы, касающиеся допуска вновь прибывающих беженцев в лагеря, перемещения этих лагерей беженцев в целях обеспечения их безопасности, регистрации беженцев, а также участия УВКБ в репатриации этих групп. |
ID numbers of TIR Carnet holders which have been permanently withdrawn from the system or which have decided to end their activity should not be reattributed to new companies; |
идентификационные номера держателей книжек МДП, которые были навсегда лишены права пользоваться системой или которые решили прекратить свою деятельность, не следует вновь присваивать новым компаниям; |
Recognizing that UNHCR is facing a multitude of new and emerging challenges that affect its work, including those linked to globalization, the rise of terrorism, humanitarian action in the context of international politics, complex conflict and post-conflict environments, and evolving responsibilities, |
признавая, что УВКБ сталкивается с множеством новых и вновь появляющихся проблем, затрагивающих его работу, включая проблемы, связанные с глобализацией, ростом терроризма, гуманитарной деятельностью в контексте международной политики, сложной конфликтной и постконфликтной обстановкой и новыми обязанностями, |
The United Nations Country Team has jointly developed a United Nations Plan for the period 2001 to 2002 which aims at bridging the transition from relief to development assistance and review remaining and new humanitarian and development needs. |
Страновая команда Организации Объединенных Наций разработала являющийся плодом коллективных усилий план Организации Объединенных Наций на период 2001-2002 годов, предусматривающий переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи на цели развития и анализ сохраняющихся и возникающих вновь гуманитарных потребностей и потребностей в области развития. |
The Committee hoped that the new schedule of occupational diseases takes into account its previous comments concerning the schedules of occupational diseases annexed to the Order of 22 March 1968, as amended, and once again listed the points raised previously. |
Комитет выразил надежду на то, что в новом перечне профессиональных заболеваний учтены его предыдущие замечания, касающиеся перечня профессиональных заболеваний, приложенного к Указу от 22 марта 1968 года, с внесенными в него изменениями, и вновь перечислил заданные ранее вопросы. |
It will provide a forum for policy discussion and consensus building on core and emerging issues of international trade, commodities, trade in services and new and dynamic sectors of international trade. |
Подпрограмма будет служить форумом для обсуждения политики и формирования консенсуса в отношении основных и вновь возникающих вопросов международной торговли, сырьевых товаров, торговли услугами и новых, динамично развивающихся секторов международной торговли. |
The communications referred to in the present report again raise the questions of religious extremism, of the status of women from the viewpoint of religion and traditions, and of religious minorities, especially new movements or communities of religion or belief. |
В сообщениях, рассмотренных в рамках настоящего доклада, вновь затрагивается вопрос о религиозном экстремизме, положении женщин с точки зрения религиозных и традиционных представлений, а также положении религиозных меньшинств, и в первую очередь новых религиозных движений и общин или групп. |
In 2005, a newly-elected permanent judge was appointed two months earlier and then, for two months, we had an additional permanent judge in order to allow the timely start of a new trial. |
В 2005 году вновь избранный постоянный судья был назначен на два месяца раньше, и после этого в течение двух месяцев у нас был дополнительный постоянный судья, для того чтобы мы могли своевременно начать новый судебный процесс. |
He reassured the mission that, under any new arrangement, there would be no change in the mandate and mission of KFOR, and that its organization and size would remain unaltered in 2007, and most likely also in 2008. |
Он вновь заверил миссию в том, что при любых новых договоренностях не будет никаких изменений в мандате и задачах СДК и что их организация и численность останутся без изменений в 2007 году и, вероятно, также в 2008 году. |
OIOS also learned that a few detainees exert pressure on new arrivals to select their counsel from one particular group, on the promise that counsel from that group would provide financial assistance to their family and supply the detainee with gifts. |
УСВН также стало известно о том, что несколько задержанных оказывают давление на вновь прибывших, с тем чтобы они выбирали их адвокатов из одной конкретной группы, и обещают им, что адвокаты из этой группы будут оказывать финансовую помощь их семьям и делать им подарки. |
The Heads of State or Government reiterated that the improvement in the existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons as envisaged in the United States Nuclear Posture Review contravene the security assurances provided by the NWS. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули, что совершенствование имеющихся ядерных вооружений и разработка новых типов ядерных вооружений, предусмотренные в подготовленном Соединенными Штатами Обзоре состояния ядерного строительства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием. |
The Working Party decided to re-examine proposals which had been provisionally agreed and decided as follows (text to be deleted is shown in square brackets; new text is shown in bold): |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть предложения, которые были согласованы в предварительном порядке, и приняла следующие решения (текст, который должен быть исключен, приводится в квадратных скобках, новый текст выделен жирным шрифтом): |
However, in the light of the circumstances noted below, the Committee recommends that these two new posts be established on a temporary basis in the biennium 2000-2001 and that the proposal be resubmitted in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Однако с учетом изложенных ниже обстоятельств Комитет рекомендует учредить эти две новые должности на временной основе на двухгодичный период 2000 - 2001 годов и вновь представить это предложение в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
They are cooperating to solve their domestic problems and conflicts, to unite and regain their political and economic clout, to make their voices heard and to allow their continent to gain its rightful place on the new globalized map of the world. |
Они сотрудничают в целях решения своих собственных проблем и урегулирования конфликтов, в целях сплочения континента и восстановления его политического и экономического веса, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны и чтобы их континент вновь занял свое законное место в новом глобализованном мире. |
As the United Nations meets for the first General Assembly of the new century, the delegation of the Commonwealth of Dominica wishes to address once again the issue of democratic representation in the United Nations for the people of the Republic of China. |
Поскольку Организация Объединенных Наций собралась на свою первую Генеральную Ассамблею в новом столетии, делегация Сообщества Доминики хотела бы вновь остановиться на вопросе о демократическом представительств в Организации Объединенных Наций народа Китайской Республики. |
While the reductions in senior staff numbers in the country because of the crisis caused programmes to be temporarily scaled back, the number of senior United Nations staff in Kinshasa was growing again and the new UNDP Resident Representative was in place. |
Хотя сокращение числа руководящих сотрудников в стране как следствие кризиса привело к временному сокращению масштабов программ, число руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций в Киншасе вновь возрастает, при этом к выполнению своих функций приступил новый представитель-резидент ПРООН. |
In addition to one newly elected Judge who took office in June 1997, on 17 November 1997, a new four-year term for five of the the Tribunal's Judges started and five newly elected Judges took office. |
Помимо избрания одного нового судьи, который вступил в должность в июне 1997 года, 17 ноября 1997 года для судей Трибунала начался новый четырехлетний срок полномочий и пять вновь избранных судей вступили в должность. |
The Committee decided to endorse the reports of the Sub-Committee, including the amendments to the existing recommendations on the transport of dangerous goods and the new recommendations made (see annexes 1 and 2). |
Комитет решил одобрить доклады Подкомитета, включая поправки к уже существующим рекомендациям по перевозке опасных грузов и вновь предложенным рекомендациям (см. приложения 1 и 2). |
Following the implementation of a new accountability system for principal officials, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 11 Directors of Bureaux are no longer civil servants. |
В соответствии с вновь созданной системой подотчетности главных должностных лиц Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по правовым вопросам и 11 директоров бюро не являются гражданскими служащими. |
Of the 50 new spaces allocated, five "specialized" or "differential" seats were allocated each year for children with special needs to support the inclusion of young children with special challenges in childcare. |
Из этих 50 вновь создаваемых мест для детей с особыми потребностями создается пять "специальных" или "особых" мест в целях содействия интеграции детей младших возрастов с особыми потребностями в систему дошкольных учреждений. |
Entrepreneurship performance can be assessed, for example, in terms of the number and proportion of new firms established and surviving; in terms of employment created; and/or in terms of increased competitiveness. |
Результативность в вопросах развития предпринимательства можно оценить, например, по числу и доле вновь созданных и выживших компаний; по показателям созданных рабочих мест; и/или по показателям повышения конкурентоспособности. |
However, due to the deferral of the notification process from the resumed organizational session of the Council, the terms of office of the new appointees will now begin on the date of notification to the Council at its substantive session. |
Однако в силу переноса процесса уведомления с возобновленной организационной сессии Совета срок полномочий вновь назначенных лиц теперь начнется с даты уведомления Совета на его основной сессии. |