The Department of Immigration and Citizenship has a range of initiatives to inform new migrants and humanitarian entrants about their rights under Australian law, including the right to gender equality. |
7.15 Министерство по делам иммиграции и гражданства осуществляет целый ряд инициатив по информированию вновь прибывших мигрантов и переселенцев по линии гуманитарной помощи об их правах, предусмотренных в австралийском законодательстве, включая право на гендерное равенство. |
There are refugee clinics in the north and south of Tasmania to support new arrivals, and liaison officers work in the major hospitals. |
На юге и севере Тасмании работают медицинские пункты для беженцев, обслуживающие вновь прибывающих лиц, а сотрудники по связям работают в крупных больницах. |
A new Housing Working Group, chaired by the Australian Government Minister for Housing, will report to COAG on measures to address the problems of housing affordability and homelessness. |
11.32 Вновь созданная рабочая группа по жилищным вопросам под председательством министра жилищного строительства правительства Австралии представит на рассмотрение КОАГ доклад о мерах по решению проблем доступности жилья и бездомности. |
Numerous women are affected by HIV/AIDS. In 2010, women accounted for 32 per cent of new HIV infections, a rate that has consistently increased since the 1980s (in 1987, women accounted for 14 per cent of new HIV/AIDS cases). |
Немало женщин среди носителей ВИЧ/СПИДа: в 2010 году они составили 32 процента всех вновь ВИЧ-инфицированных; с 1980х годов этот показатель постоянно растет (в 1987 году женщины составляли 14 процентов всех вновь выявленных носителей ВИЧ/СПИДа). |
However, when the newly established regional governments in these areas devised new policies, it was decided that those affected by leprosy and their family members should move and their land was given away to investors without any compensation. |
Однако, когда вновь созданные местные органы власти в этих районах разработали новые стратегии, было решено, что больные проказой и члены их семей должны покинуть эти места, и их земли были отданы инвесторам без какой-либо компенсации. |
Botswana expressed its willingness to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, but reiterated, as a priority, its need to identify the challenges it will face with regard to the establishment of a new human rights institution. |
Ботсвана заявила о своей готовности ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, но вновь отметила, что приоритетное значение для нее имеет необходимость выявления проблем, с которыми она столкнется при создании нового правозащитного учреждения. |
Emphasis was again placed on the prevention of the emergence of new WMD, since the prevention of arms race is, after all, the major goal of our disarmament efforts. |
Акцент был вновь сделан на предотвращении возникновения нового ОМУ, ибо кардинальной целью наших разоруженческих усилий является в конце концов предотвращение гонки вооружений. |
A preliminary analysis had shown that the number of visa applications from spouses abroad had declined in the first quarter following introduction of the new regulation but had subsequently increased again. |
Предварительный анализ положения в этой области показал, что в первом квартале после введения этого нового требования число заявлений на визу от супругов-иностранцев уменьшилось, но затем вновь увеличилось. |
It recalls once again the values it symbolizes and hopes that it will mark the beginning of a new era of peaceful coexistence, mutual understanding and cooperation among all human beings. |
Она вновь обращает внимание на те ценности, которые он символизирует, и надеется, что он ознаменует собой начало новой эпохи мирного сосуществования, взаимопонимания и сотрудничества между всеми людьми. |
Emerging issues, such as innovative finance, new donors, harmonization, South-South cooperation, to mention just a few, need to be carefully studied and selected to be dealt with substantively in Doha. |
Такие вновь возникающие вопросы, как нетрадиционное финансирование, новые доноры, согласование, сотрудничество по линии Юг-Юг, - это лишь некоторые из них, которые нуждаются в тщательном изучении и отборе для того, чтобы их можно было рассмотреть по существу в Дохе. |
Redesigning ports and downtown areas in many harbour cities around the world, together with the introduction of innovative shipping technologies, has provided new opportunities for reallocating waterfront areas for public recreation. |
Перестройка портов и деловых районов многих портовых городов во всем мире наряду с внедрением новых методов организации морских перевозок обеспечила новые возможности для того, чтобы вновь сделать прилегающие к береговой линии районы местами отдыха населения. |
I once again commend the 14,000 aid workers who make up the humanitarian community in Darfur for their ability to deliver essential assistance to more than 3 million affected people under such difficult conditions and to respond effectively to new emergencies. |
Я вновь выражаю признательность 14000 сотрудников, которые занимаются оказанием помощи и образуют гуманитарное сообщество в Дарфуре, за их способность в столь сложных условиях доставлять предметы крайне необходимой помощи более чем 3 миллионам пострадавших и эффективно реагировать на новые чрезвычайные ситуации. |
9.1 In their comments dated 3 February 2004 on the State party's submission, the authors observe that the State party is reiterating its arguments against the admissibility of the communication, without adducing any new elements. |
9.1 В своих комментариях от 3 февраля 2004 года относительно представления государства-участника авторы отмечают, что государство-участник вновь приводит свои аргументы против приемлемости сообщения, не подкрепляя их какими-либо новыми элементами. |
A new invention... that would suddenly give you back your entire past? |
Изобретение, которое позволило бы вам вдруг обрести вновь всё ваше прошлое! |
As we celebrate this year in the presence of Mr. Ban Ki-moon, the new Secretary-General of the United Nations, I am pleased to take this opportunity to congratulate him once again on having been selected for this important post that he so richly deserves. |
Воспользовавшись присутствием среди нас нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна, я хотел бы вновь поздравить его с вполне заслуженным избранием на этот высокий пост. |
Also, this Law obliged the relevant ministries to restart the preparations for the adoption of a new Law, in line with the fulfilment of new international standards and means for the implementation of the Biological Weapons Convention; |
Кроме того, этот закон обязал соответствующие министерства вновь начать подготовку к принятию нового закона в соответствии с новыми международными стандартами и средствами осуществления Конвенции по биологическому оружию; |
The Executive Director, UNOPS, welcomed the new President and Vice-Presidents of the Executive Board and looked forward to working closely with them throughout 2013, in particular on the new UNOPS strategic plan, 2014-2017. |
Директор-исполнитель ЮНОПС приветствовал вновь избранных Председателя и заместителей Председателя Исполнительного совета и выразил надежду на тесное сотрудничество с ними в 2013 году, в частности в вопросах, касающихся нового стратегического плана ЮНОПС на 2014 - 2017 годы. |
The partial overlap between rental of the new floor and the one UNFPA expects to relinquish will ensure that space is available during the renovation of the new floor in the Daily News Building. |
Частичное совпадение сроков аренды новых помещений и тех помещений, от которых ЮНФПА предполагает отказаться, обеспечит наличие площадей в период ремонта вновь нанимаемых помещений в здании «Дэйли ньюс». |
The monitoring of the work of the judges and prosecutors is done in a completely new manner, exclusively within a new body called "Independent Judicial and Prosecutorial Council of BIH" which has the mandate to monitor and assess the work of newly appointed judges and prosecutors. |
Осуществление контроля за деятельностью судей и прокуроров проводится принципиально иным образом, исключительно в рамках нового органа, так называемого "Независимого судебного и прокурорского совета БиГ", который уполномочен контролировать и оценивать работу вновь назначенных судей и прокуроров. |
Moreover, emerging concerns, such as the linkages between violence against women and other issues, new forms of violence against women or new situations leading to violence against women, also need to be addressed. |
Более того, необходимо решать и вновь возникающие проблемы, такие как связь между насилием в отношении женщин и другими вопросами, новые формы насилия в отношении женщин или новые ситуации, порождающие насилие в отношении женщин. |
During that year, at first at the studio "Lenfilm" and then at the new recording studio of Vladimir Gustov, the work on a new album, "Proplyvaya nad Gorodom" began. |
В этом же году, сначала на студии «Ленфильм», а потом на вновь открывшейся студии Владимира Густова «Фаворит», началась работа над альбомом «Проплывая над городом». |
She noted that the new presentation was in response to three Board decisions: 96/13, calling on the Fund to re-think its country programme presentations; 95/15, on UNFPA programme priorities in light of ICPD; and 96/15 on the new approach for resource allocations. |
Она отметила, что представление новых документов отвечало требованиям трех решений, принятых Советом: 96/13, призывающее фонд вновь обдумать представление своей страновой программы; 96/15, о программных приоритетах ЮНФПА в свете решений МКНР; и 96/15 о новом подходе к распределению ресурсов. |
It reiterated the need for the provision of new and additional financial resources and emphasized the need to mobilize new, innovative and additional forms of finance at public, private, international, domestic and local levels. |
Она вновь заявила о необходимости предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и подчеркнула необходимость внедрения новых, новаторских и дополнительных форм финансирования на государственном, частном, международном, национальном и местном уровнях. |
With the new financial support for PIP, 24 new projects received funding, bringing the total number of projects funded by PIP since its inception to 371 by its close at 31 December 1999. |
За счет вновь поступивших средств для ПМС было получено финансирование для 24 новых проектов, в связи с чем общее количество проектов, финансируемых ПМС, с момента начала ее реализации до окончания 31 декабря 1999 года составило 371. |
In this regard, we may note that new mechanisms and new approaches have been implemented since 2004 for achieving the national strategy for social protection and integration. |
следует отметить, что с 2004 года в реализации национальной стратегии по обеспечению социальной защиты и социальной интеграции принимают участие вновь созданные механизмы и используются новые подходы. |