| The Government aims to identify the changing demographic profile of new arrivals in recent years and streamline services to meet the changing needs. | Правительство намеревается выяснить суть изменений в демографической структуре вновь приезжающих лиц, происшедших за последние годы, и обеспечить предоставление услуг, отвечающих изменившимся потребностям. |
| Unlike the settled minorities, few of these "non-Chinese new arrivals" speak Cantonese and many have little or no command of English. | В отличие от представителей осевших меньшинств, лишь немногие из этих "вновь прибывающих лиц некитайского происхождения" говорят на кантонском диалекте, и многие из них недостаточно владеют английским языком или совсем не знают его. |
| The Assembly, having examined the issue, decides to ratify the credentials of the new Russian delegation. | Рассмотрев данный вопрос, Ассамблея принимает решение подтвердить полномочия вновь прибывшей российской делегации . |
| It demonstrated that multilateral disarmament conventions can - and must - evolve in order to confront new challenges. | Она продемонстрировала то, что для оказания противодействия вновь возникающим угрозам можно и нужно разрабатывать и принимать многосторонние конвенции в сфере разоружения. |
| The responsibility to be shouldered by the new elected leaders in Nepal is immense and the obstacles to be overcome are enormous. | Ответственность, которая будет возложена на вновь избранных руководителей Непала, огромна, и препятствия, которые предстоит преодолеть, велики. |
| There needs to be proper mechanisms for reviewing and approving the release of the new results. | Необходимо наличие соответствующих механизмов проверки и утверждения выпуска вновь полученных результатов. |
| We have noted the new delay, to 22 April, of the parliamentary session to elect the President. | Мы приняли к сведению тот факт, что сессия парламента для избрания президента вновь отложена до 22 апреля. |
| UNHCR continued to actively cooperate with the Government of Thailand on the admission of new arrivals into the camps. | УВКБ продолжало активно сотрудничать с правительством Таиланда по вопросу о размещении в лагерях вновь прибывающих беженцев. |
| For this reason, a new modification of the Penal Code will be carried out to simplify the existing norms. | По этой причине для упрощения действующих норм уголовный кодекс будет вновь пересмотрен. |
| A new draft resolution was submitted, and the United States again used its veto. | Был представлен новый проект резолюции и Соединенные Штаты вновь применили свое право вето. |
| The representative of Malaysia echoed the difficulties encountered by new diplomats in finding housing and in having standard diplomatic clauses inserted in leases. | Представитель Малайзии также указал на трудности, с которыми сталкиваются вновь прибывшие дипломаты в поисках жилья и в связи с включением в договоры аренды стандартных положений для дипломатов. |
| This is also a fitting occasion on which to signal our renewed commitment to building a brave new world dedicated to our children. | Это также подходящий момент для того, чтобы вновь заявить о нашей приверженности построению прекрасного, нового мира, пригодного для жизни наших детей. |
| These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. | Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| The FDLR is apparently trying to divide FARDC loyalties and seek new alliances with remaining or re-emerging local armed groups. | Очевидно, что ДСОР пытаются внести раскол в ряды ВСДРК и стремятся к заключению новых союзов с остатками местных вооруженных групп или вновь сформированными группами. |
| There are also disturbing reports indicating that detention centres only recently shut down by the new President are reappearing. | Поступали также тревожные сообщения о том, что вновь открываются центры для задержанных, которые только недавно были закрыты новым президентом. |
| In the absence of any new proposal from Switzerland concerning these ambiguities, the secretariat has included these documents again in the agenda. | Ввиду отсутствия нового предложения Швейцарии, касающегося указанных несоответствий, секретариат вновь включил эти документы в повестку дня. |
| In subsequent resolutions, the Assembly reconfirmed this basis for staffing new conduct and discipline capacities in the field. | В последующих резолюциях Ассамблея вновь подтвердила, что штаты новых подразделений по вопросам поведения и дисциплины на местах должны укомплектовываться на этой основе. |
| Again, he appealed for additional support for the two new branches. | Он вновь обращается с призывом оказать дополнительную поддержку этим двум новым секциям. |
| The new unit that had been established would hopefully correct that. | Остается надеяться, что вновь созданное подразделение поможет исправить эту ситуацию. |
| This implies a new, more active policy role for Governments, which should re-engage with the national economy. | Это подразумевает новую, более активную политику правительств, которая должна вновь задействовать национальную экономику. |
| The new appointments will receive training on the applicable law by the Kosovo Judicial Institute, established by the Institution-Building Pillar. | Вновь назначенные сотрудники пройдут подготовку для ознакомления с применимыми нормами права в Косовском судебном институте, который был создан компонентом, отвечающим за организационное строительство. |
| The new Peacebuilding Commission has a role to play in resolving problems relating to peace consolidation in West Africa. | Помочь в решении проблемы постконфликтного восстановления призвана вновь созданная Комиссия по миростроительству. |
| Once again, this debate is being held early in this new session of the General Assembly. | Эти прения вновь проходят на начальном этапе этой новой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The new Chairperson, Helen Kerfoot, assumed office at this point in the meeting. | Вновь избранный Председатель Хелен Керфут приступила к исполнению своих обязанностей на этом этапе заседания. |
| He reaffirmed Austria's willingness to chair the new working group. | Он вновь подтвердил готовность Австрии возглавить новую рабочую группу. |