Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
The EU welcomed the establishment of a methodology, on the basis of clear and transparent criteria, to guide the Organization's decision-making with regard to any new field location, and reiterated the importance of paying specific attention to the long-term financial implications of any expansion. ЕС приветствует выработку методологии, основанной на четких и транспарентных критериях, для принятия Организацией решений в отношении любых новых мест расположения отделений на местах и вновь подчеркивает важность уделения особого внимания долгосрочным финансовым последствиям любого расширения.
With just five years left to achieve the Millennium Development Goals and seven years left in the Second Decade for the Eradication of Poverty, there is a new urgency to increase resources for social services in the poorer nations. С учетом того, что осталось всего пять лет для достижения ЦРТ и семь лет - до завершения второго Десятилетия борьбы за ликвидацию нищеты, вновь возникает безотлагательная необходимость увеличить объем ресурсов для предоставления социальных услуг в бедных странах.
This year's CSW session offers a propitious opportunity to reconsider how best to achieve this goal - an opportunity to re-evaluate old strategies, and to propose new ones. Нынешняя сессия КПЖ дает прекрасную возможность вновь подумать о том, как лучше всего достичь этой цели, возможность переосмыслить старые стратегии и предложить новые.
The secretariat indicated that it had obtained funding for the workshop when it had been planned for autumn 2009, and that it would attempt again to secure donor support, once it had received written confirmation from the Government of Georgia on the new date. Секретариат сообщил, что им были получены средства для проведения этого рабочего совещания, когда оно было запланировано на осень 2009 года, и что он попытается вновь заручиться донорской поддержкой после получения письменного подтверждения новых сроков от правительства Грузии.
The Executive Director reiterated that UNFPA would collaborate with UN Women and emphasized that this had been the Fund's commitment from the inception of the new gender entity. Директор-исполнитель вновь повторила, что ЮНФПА будет сотрудничать с «ООН-женщины», и подчеркнула, что это было целью Фонда с момента создания новой гендерной структуры.
Our priority is and must be that of ensuring that this Conference on Disarmament takes up again the noteworthy role it should have in the context of the new negotiating prospects that may be observed in this area. Наш приоритет состоит и должен состоять вот в чем: обеспечить, чтобы наша Конференция по разоружению вновь взяла на себя ту приметную роль, которую она должна играть в контексте новых переговорных перспектив, которые могут отмечаться в этой области.
He welcomed the newly elected members and the new secretary of the Committee, Ms. Habtom, and was gratified to learn that the Committee could count on the support of the Human Rights Treaties Division. Он приветствует вновь избранных членов Комитета, а также нового секретаря Комитета г-жу Хабтом, и выражает удовлетворение тем, что Комитет может рассчитывать на поддержку Отдела договоров по правам человека.
Reiterating their recommendation to expand the State justice system in rural areas and provide more support to legal assistance programmes, the experts note that the President redeployed more than 600 new judges in July 2009, including to remote areas. Вновь подтверждая свою рекомендацию относительно распространения государственной судебной системы на сельские районы и оказания более активной поддержки программам юридической помощи, эксперты отмечают, что Президент назначил в июле 2009 года более 600 новых судей, в том числе в отдаленных районах.
Regarding the report submitted by Sweden, the Committee reiterated its previous concern that, despite the adoption of legislative guarantees, including the new anti-discrimination act, the principle of non-discrimination was not fully respected in practice. В связи с докладом Швеции Комитет вновь выразил обеспокоенность в связи с тем что, несмотря на принятие законодательных гарантий, включая новый закон о борьбе с дискриминацией, принцип недискриминации не соблюдается в полной мере на практике.
The Court also hears general revision complaints against final and binding verdicts, on the basis that new evidence has emerged which establishes the innocence of the convicted person and was not available at the time of the trial. Суд также проводит общий пересмотр дел по жалобам против окончательных и вступивших в силу приговоров на основании вновь открывшихся обстоятельств, которые свидетельствуют о невиновности осужденного и которые были неизвестны на момент вынесения приговора.
With regard to the recruitment of candidates to the internal affairs agencies, relevant further requirements have been introduced for new recruits in addition to the standards laid down in the laws and regulations on staff selection. При подборе кадров для работы в ОВД, кроме норм, установленных в нормативно-правовых актах, регулирующих отбор кадров, были введены соответствующие дополнительные процедуры для вновь принятых на работу.
It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара.
Furthermore, the time required to bring new recruits up to speed can also be significant, from 6 to 12 months are required for staff in legal and investigative positions to familiarize themselves with the region and conflicts. Кроме того, время, необходимое для того, чтобы вновь набранные сотрудники начали работать с полной отдачей, также может быть значительным и составлять от 6 до 12 месяцев для сотрудников правового и следственного отделов, поскольку им необходимо время для ознакомления с районом и конфликтами.
This fall might indicate that asylum procedures have become more efficient, but may also coincide with a decrease in the number of new asylum applications submitted, as is indeed the case in many European countries. Это падение, возможно, указывает на повышение эффективности процедур убежища, а, возможно, также совпадает с уменьшением числа вновь поданных заявлений о предоставлении убежища, как это фактически имеет место во многих европейских странах.
The new President of Somaliland has promised full support to the peace process in Somalia and the President of Puntland has expressed his willingness to work together with TFG on basis of the agreement recently signed between him and the Prime Minister of TFG. Вновь избранный президент Сомалиленда обещал оказать полную поддержку мирному процессу в Сомали, а президент Пунтленда выразил готовность работать сообща с ПФП на основе недавно подписанного соглашения между ним и премьер-министром ПФП.
The success of the recent United Nations High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the MDGs had again forged a global political consensus and provided new impetus towards the attainment of the MDGs. Успех недавнего пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного ЦРДТ, позволил вновь сформировать глобальный политический консенсус и дал новые стимулы к достижению ЦРДТ.
His delegation looked forward to new ways to increase the participation of developing countries in the Forum and hoped that the themes of development and capacity-building would find renewed emphasis in that context in the future. Его делегация надеется, что будут найдены новые пути для расширения участия в работе Форума развивающихся стран и что в будущем темы развития и создания потенциала вновь окажутся в центре внимания его участников.
In this connection, it is interesting to note that Member States reiterated their concern over widespread or pervasive impunity for serious crimes as a threat to democracy, the rule of law and human rights in a series of international conferences of new or restored democracies. В связи с этим интересно отметить, что государства-члены вновь выразили свою озабоченность по поводу широко распространенной или устойчивой безнаказанности за совершение серьезных преступлений как угрозе демократии, верховенству права и правам человека в ходе целого ряда международных конференций, посвященных проблематике новой или восстановленной демократии.
The delegation of Vanuatu reiterated that the universal periodic review was a new process for Vanuatu, but that the Government was firmly committed to the promotion and protection of human rights. Делегация Вануату вновь подчеркнула, что универсальный периодический обзор является новой процедурой для Вануату, однако правительство заявляет о своей твердой приверженности поощрению и защите прав человека.
During the subsequent period, personnel of the Georgian Ministry of Internal Affairs reoccupied most of their posts vacated in August 2008 and established a number of new posts along the ceasefire line. В последующий период персонал министерства внутренних дел Грузии вновь занял большую часть своих постов, оставленных в августе 2008 года, и оборудовал несколько новых постов вдоль линии прекращения огня.
The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению.
On 9 May 2012, the Human Rights Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, reiterated its request for interim measures of protection. 9 мая 2012 года Комитет по правам человека, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам, вновь обратился с просьбой о применении временных мер защиты.
The High Commissioner closed by asking the international community to reaffirm and recommit to the value of international protection, face the new challenges of forced displacement, and find concrete and constructive ways to address them collectively. Верховный комиссар завершил свое выступление просьбой к международному сообществу вновь подтвердить и вновь заявить о приверженности ценности международной защиты, решать новые проблемы, связанные с принудительным перемещением людей, и найти конкретные конструктивные способы коллективного их решения.
The Inspector General met with the Chairman and the Executive Secretary of the Joint Inspection Unit (JIU) in early 2012 to reiterate UNHCR's support for the work of the JIU and to explore new avenues of cooperation. В начале 2012 года Генеральный инспектор провел встречу с Председателем и Исполнительным секретарем Объединенной инспекционной группы (ОИГ), с тем чтобы вновь заявить о поддержке УВКБ работы ОИГ и изучить новые направления сотрудничества.
The Conference should aim to achieve concrete results with respect to financing and access to technology; identify measures to consolidate progress achieved and overcome remaining challenges; and highlight ways to address persistent, new and emerging issues. Конференция должна стремиться к тому, чтобы достичь конкретных результатов в отношении финансирования и доступа к технологиям, определить меры по наращиванию достигнутого прогресса и преодоления остающихся проблем, а также выявить пути решения сохраняющихся, новых и вновь возникающих проблем.