Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
This new war, which continues even today, interrupted the process of democratization which had begun to show signs of reviving as a result of the change of political regime in May 1997 and has resulted in the de facto partition of the country into separate administrative poles. Процесс демократизации, который вновь начал развиваться в стране в результате смены политического режима в мае 1997 года, был неожиданно прерван этой новой войной, которая продолжается по сей день; она привела к фактическому разделу страны на отдельные административные районы.
We know the difficulties inherent in that, and we reaffirm our wish to cooperate in activating international projects that may open up new ways of thinking and acting. Нам известно о связанных с этим трудностях, и мы вновь заявляем о своем желании сотрудничать в реализации международных проектов, которые могли бы открыть новые пути мышления и конкретных действий.
Today, we are meeting together once again, this time to take stock and, more importantly, to confront the present situation of children at the beginning of this new century. Сегодня мы вновь встречаемся, на этот раз для того, чтобы подвести итоги и, что еще важнее, обсудить нынешнее положение детей в начале нового столетия.
I wish to reiterate our support for the efforts of the Secretary-General and of Mr. Christopher Ross, his new Personal Envoy, to whom we wish every success. Я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке усилий Генерального секретаря и г-на Кристофера Росса, его нового недавно назначенного Личного посланника, которому мы желаем всяческих успехов.
Should new facts about the case later emerge, it can be reopened; or else Если же впоследствии откроются новые обстоятельства по данному делу, оно может быть вновь открыто; или
Now, after a year of drama - much of it sobering in our field - we meet again with the urgent responsibility of setting new standards for common, practical action to strengthen vital non-proliferation and disarmament treaties and procedures. Теперь, через год после тех драматических событий, большая часть которого ушла на восстановление нашего равновесия, мы вновь проводим заседание в связи с безотлагательной потребностью определить новые стандарты в отношении общих практических действий по укреплению жизненно важных договоров и процедур в области нераспространения и разоружения.
Faced with evidence of environmental stress, and given a new impetus by their new-found unity, are region's policy makers have been exploring the potential for concerted action to tackle environmental problems on a region-wide basis and to harmonize tools and approaches. Перед лицом экологического стресса и с учетом нового импульса, приданного им вновь обретенным единством, разработчики политики в регионе изучают возможности осуществления согласованных действий по решению экологических проблем на общерегиональной основе и согласования используемого инструментария и подходов.
The European Commission just a few days ago reaffirmed its political commitment by adopting a new framework strategy for gender equality, with implications for every area of Commission policy. Всего несколько дней назад Европейская комиссия вновь подтвердила свою политическую волю путем принятия новой рамочной стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин, которая будет иметь последствия для всех аспектов политики Комиссии.
After lengthy discussion, the Working Party agreed to introduce these new provisions together with the list in document INF., which had been amended again for reasons of simplification. После продолжительной дискуссии Рабочая группа согласилась включить эти новые положения вместе с содержащимся в документе INF. перечнем, который был вновь изменен в целях упрощения.
The representative of Germany announced that this proposal would be resubmitted officially at the next session in May 2002 and that the new document would also include transitional measures. Представитель Германии объявил, что это предложение будет вновь представлено официально на следующей сессии в мае 2002 года и что в новый документ будут также включены переходные меры.
Such assistance includes: creation of new school places, financial support, social integration and education of newcomers and the promotion of ongoing training of teachers to deal with different needs and cultural backgrounds. Такая помощь включает следующее: создание новых мест в школах, финансовую поддержку; социальную интеграцию и обучение вновь прибывших и организацию подготовки преподавателей без отрыва от работы с целью учета различающихся потребностей и принадлежности к другим культурам.
To that end, the European Union considers the International Criminal Court a new instrument with great powers of deterrence and reiterates its full support for the Court and its universalization. В этой связи Европейский союз рассматривает Международный уголовный суд как новый инструмент, обладающий большими полномочиями в плане сдерживания, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке Суда и достижения им универсального характера.
Camps for internally displaced persons in Darfur, many already beyond their capacity in terms of size and the availability of basic services, struggled to absorb the new arrivals. Имеющиеся в Дарфуре лагеря для внутренне перемещенных лиц не в состоянии принимать вновь прибывших, поскольку они уже переполнены и исчерпали возможности для предоставления элементарных услуг.
Among the important topics discussed were the search for cost-efficient methods to minimize the creation of new debris objects and approaches to reduce the population of on-orbit debris. Были рассмотрены, в частности, такие важные вопросы, как рентабельные методы минимизации объема вновь создаваемого космического мусора и подходы в области сокращения объема орбитального мусора.
I am certain that this year's General Assembly session will reconfirm the importance of the United Nations and open a new chapter in our organization's activities in building peace and security. Я уверен в том, что сессия Генеральной Ассамблеи этого года вновь подтвердит значение Организации Объединенных Наций и откроет новую главу в деятельности нашей организации в построении мира и безопасности.
The European Union further believes that reform should extend to the main United Nations policies in order to make them more effective in the face of new and evolving global challenges. Европейский союз по-прежнему считает, что реформа должна распространяться на деятельность основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их более эффективными перед лицом вновь возникающих глобальных проблем.
After six years of negotiation, the executive, aware of the importance of this statutory framework, has placed new emphasis on efforts to speed up discussion. После шестилетних дебатов исполнительная власть, осознающая важность учреждения этих регламентационных рамок, вновь остро поставила вопрос о необходимости ускорить ход обсуждения законопроекта.
Besides job orientation, as of 2006, all new recruits will participate in the training programme in statistical skills, which is divided into a basic part and a specialised, or advanced, part. Помимо ознакомления с работой Управления с 2006 года все вновь нанятые сотрудники будут участвовать в учебной программе, которая включает как базовый, так и специализированный или продвинутый курсы.
With regard to the entrepreneurial development area, two indicators were proposed, namely: number of steps needed for business incorporation; and number of new businesses as a percentage of existing ones. В отношении развития предпринимательской деятельности было предложено два показателя, а именно: число этапов, которые необходимо пройти для регистрации собственного предприятия; и число вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих.
For instance, the International Campaign to Ban Landmines has reported that since the 6MSP three States not parties - Myanmar, Nepal and the Russian Federation - have made new use of anti-personnel mines. Например, Международная кампания за запрещение наземных мин сообщила, что с СГУ-6 три государства-неучастника - Мьянма, Непал и Российская Федерация - вновь прибегали к применению противопехотных мин.
In its appropriation directions for the 2005 budget year, the Government has set targets for 2005-2008 for a minimum proportion of new female professors for universities and other higher education institutions approved for research in one or more disciplinary domains. В своих бюджетных ассигнованиях на 2005 год правительство определило целевые задания на 2005-2008 годы, касающиеся доли вновь назначаемых женщин-профессоров для университетов и других высших учебных заведений, утвержденных для научной работы в одной или более дисциплинах.
However, an administrative authority is authorised to deal with the substance of a second or subsequent asylum application even if there are no new facts or changed circumstances. Однако административный орган уполномочен рассматривать второе или последующее ходатайство о предоставлении убежища по существу даже при отсутствии вновь открывшихся фактов и изменившихся обстоятельств.
With the upcoming first session of the re-established Committee on Statistics, leaders of national statistical offices are expected to gather in Bangkok once again to set out a new direction for regional cooperation and collaboration in statistics development in the current fast-changing environment. Как ожидается, в рамках предстоящей первой сессии восстановленного Комитета по статистике руководители национальных статистических управлений вновь соберутся в Бангкоке для определения нового направления регионального сотрудничества и взаимодействия в целях развития статистики в современных быстро меняющихся условиях.
Ms. MILLAR reassured the Committee that the intent of the new federal legislation was to ensure greater compliance with Australia's human rights obligations and not the contrary. Г-жа МИЛЛАР вновь заверяет Комитет в том, что новое федеральное законодательство направлено на обеспечение более строго соблюдения обязательств Австралии в области прав человека, а не наоборот.
Unfortunately, the large-scale reconstruction of housing units had not been accompanied by an economic upturn creating new employment opportunities; consequently, some returnees were leaving their home regions again, which indicated the need for more systematic governmental assistance. К сожалению, крупномасштабная реконструкция жилых помещений не сопровождалась экономическим ростом, который мог бы обеспечить создание новых возможностей для занятости; в результате некоторые беженцы вынуждены вновь покидать свои родные регионы, что свидетельствует о необходимости оказания более систематической помощи со стороны правительства.