| Some commentators have said that this policy discriminates against new arrivals who, they say, are obliged by financial circumstances to live in substandard private sector housing. | Некоторые комментаторы утверждали, что эта политика носит дискриминационный характер по отношению к вновь прибывшим, которые, по их мнению, в силу финансовых обстоятельств вынуждены проживать в не отвечающих установленным стандартам квартирах частного сектора. |
| Commentators have said that, in some cases, this policy has had the effect of preventing the children of new arrivals from attending school. | Комментаторы утверждали, что в некоторых случаях такая политика приводит к тому, что дети вновь прибывших не могут посещать школы. |
| The Committee however reiterates its view (see A/56/887, para. 34) that there are serious flaws in the management of the new arrangements. | Однако Комитет вновь высказывает свое мнение о том (см. А/56/887, пункт 34), что в новом порядке существуют серьезные недостатки. |
| For that reason, Cuba's concerns regarding the new restrictions on its security zone were reiterated in a subsequent note verbale on 12 May 2003. | По этой причине в последующей вербальной ноте от 12 мая 2003 года оно вновь выразило свою озабоченность по поводу новых ограничений зоны безопасности. |
| We reiterate our hope that, in this new millennium, we will be able to build a world of peace and solidarity. | Мы вновь выражаем нашу надежду на то, что в этом новом тысячелетии нам удастся построить мир миролюбия и солидарности. |
| To that end, our projections of overall flat production take account of the housing needs of new arrivals. | В этой связи наши проекты строительства жилого фонда осуществляются с учетом потребностей в жилье вновь прибывших. |
| People need help to start a new life, to regain confidence and to participate in building the future of their communities. | Людям требуется помощь для того, чтобы начать новую жизнь, вновь обрести уверенность в себе и принять участие в усилиях, направленных на формирование будущего их общин. |
| An art exhibit by new and Native Canadians at Cabot College; and | организация художественной выставки вновь прибывшими и коренными канадцами в колледже Кабот; и |
| While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. | Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим. |
| In the debate at the fifty-fourth session of the General Assembly, Governments stated that globalization has created a new imperative for international dialogue and cooperation. | В ходе обсуждений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи правительства отмечали, что глобализация вновь поставила вопрос о необходимости международного диалога и налаживании сотрудничества. |
| The recruitment procedure started in September 2004 and was completed on 1 August 2005, when the new appointee entered on duty. | В сентябре 2004 года началась процедура заполнения должности, которая завершилась 1 августа 2005 года, когда вновь назначенный сотрудник приступил к выполнению своих обязанностей. |
| The independent expert on minority issues notes that new and urgent attention must be given to the rights of women facing multiple forms of discrimination, exclusion and violence. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств отмечает, что необходимо вновь и срочно уделить внимание правам женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации, социального отчуждения и насилия. |
| In this regard a new appeal should be made to States parties to persuade them to make the optional declaration under the Convention. | В этой связи следует вновь обратиться с призывом к государствам-участникам для того, чтобы убедить их сделать факультативное заявление в соответствии с Конвенцией. |
| Number of new host families identified. | Число вновь выявленных семей, принявших беженцев |
| Enhance capacity building of Government agencies and Eligibility Committee dealing with status determination of new asylum-seekers; | Существенное наращивание потенциала государственных учреждений и Комитета по вопросам права на убежище, занимающихся определением статуса вновь прибывающих лиц, ищущих убежища. |
| Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
| He reiterated Australia's willingness to offer its support to any initiative in that area, and said that the Conference should strive for the speedy establishment of such new zones. | Австралия вновь подтверждает свою готовность оказывать поддержку любой инициативе в этом направлении и считает, что Конференция должна добиваться скорейшего создания этих новых зон. |
| Mr. Dhanapala (Under-Secretary-General for Disarmament Affairs): I appreciate this privilege of addressing the Commission once again as it opens a new session. | Г-н Дханапала (заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность вновь выступить перед членами Комиссии на открытии ее новой сессии. |
| The IPR proposes the creation of a new quasi-autonomous investment promotion agency under a newly formed Ministry of Investment. | В ОИП предлагается создать новое квазиавтономное агентство по поощрению инвестиций под эгидой вновь сформированного министерства по вопросам инвестиций. |
| She reiterates that, in the light of its transitional provisions, the new law would not be applicable to her case. | Она вновь заявляет, что в свете его переходных постановлений новый закон не будет применяться по отношению к ее делу. |
| The United Nations disarmament and arms-control machinery must engage again in negotiations and other work on the new programme of action agreed at the NPT Conference. | Механизм разоружения и контроля над вооружениями Организации Объединенных Наций должен быть вновь задействован при проведении переговоров и другой работы по новой программе действий, которая была согласована на Конференции ДНЯО. |
| France welcomes the new focus of work on an important subject - prevention of transboundary damage from hazardous activities - which appeared to have reached an impasse. | Франция приветствует тот факт, что в работе основное внимание вновь уделяется одному из важных вопросов - предотвращению трансграничного ущерба от опасных видов деятельности, рассмотрение которого, как представлялось, зашло в тупик. |
| The Secretary-General has once again shown his clear-sightedness and political courage and has thus been able to give peace a new chance. | Генеральный секретарь вновь проявил прозорливость и политическое мужество и тем самым обеспечил очередную возможность для установления мира. |
| On 12 November 1996, his new trial took place at the Melbourne County Court and a guilty verdict was returned against him. | 12 ноября 1996 года в окружном суде Мельбурна начался новый процесс, по итогам которого автор был вновь признан виновным. |
| A training course for new prison guards was held in April 1999 with the participation of 115 persons currently working in prisons. | Кроме того, в апреле 1999 года были организованы курсы профессиональной подготовки для вновь поступающих на службу тюремных надзирателей. |