The issues at this evidentiary hearing were limited and the appellate Circuit Court asked the trial judge to rule again on the motion of a new trial; |
Объем этого доказательственного слушания был ограниченным, и апелляционный суд просил судью первой инстанции вновь принять постановление по ходатайству о проведении нового судебного разбирательства; |
In 1996 a new Government led by the Awami League came to power in elections generally declared free and fair by observers. BNP returned to power after elections on 1 October 2001. |
В 1996 году в результате выборов, которые были широко признаны наблюдателями как свободные и справедливые, к власти пришло новое правительство, возглавляемое Народной лигой. 1 октября 2001 года после очередных выборов к власти вновь пришла НПБ. |
The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. |
Комитет подчеркивает необходимость вновь подтвердить актуальность этих целей и обязательств, с тем чтобы закрепить и расширить прогресс в деле улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами и решать новые и возникающие проблемы. |
The Group of 77 and China were firmly opposed to the consideration of new commitments for developing countries at the Conference of the Parties, and reiterated the importance of promoting adaptation measures and increasing financial and technical assistance to developing countries. |
Группа 77 и Китай выступают решительно против того, чтобы на Конференции Сторон рассматривались новые обязательства для развивающихся стран, и вновь заявляют о необходимости принятия мер по адаптации и увеличению финансовой и технической помощи развивающимся странам. |
She read out a number of revisions to the text, including a new preambular paragraph, to be inserted after the fourth preambular paragraph, which read: "Reaffirming the outcomes of the major United Nations conferences and summits and their respective follow-up reviews,". |
Оратор зачитывает ряд исправлений к тексту, в том числе новый пункт преамбулы, добавляемый после четвертого пункта преамбулы, который гласит: "Вновь подтверждая решения основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и соответствующих обзоров последующей деятельности по их осуществлению,". |
This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. |
Сегодня мы вновь собрались здесь не для того, чтобы поставить новые задачи, а для того, чтобы оценить достигнутый нами к настоящему времени прогресс и активизировать наши усилия по реализации этих целей. |
Venezuela reaffirms that the membership of the Security Council must be expanded in both the permanent and non-permanent categories of membership, with the inclusion of developing countries among the new permanent members. |
Венесуэла хотела бы вновь заявить о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности в категории постоянных и непостоянных членов, причем за счет включения развивающихся стран в состав новых постоянных членов. |
Subsequently, on 20 December 2005, the General Assembly, acting concurrently with the Security Council, adopted a resolution establishing the Peacebuilding Commission, thereby proving once again that peace is the focal point of the United Nations in this new century. |
Впоследствии, 20 декабря 2005 года, Генеральная Ассамблея, действуя в согласовании с Советом Безопасности, приняла резолюцию о создании Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, тем самым вновь подтвердив, что обеспечение мира является главной задачей Организации Объединенных Наций в нынешнем новом столетии. |
Recognizing that complaints have been received of alleged acts of torture, the Government of Peru wishes to reiterate the explanations it gave earlier under the points concerning new complaints and the lack of investigation thereof. |
Правительство Перу, признавая факт получения жалоб на предполагаемые акты пыток, вновь обращает внимание на содержащиеся выше разъяснения в связи с вопросами о новых жалобах и непроведения расследования по ним. |
On the basis of new information, the same person was expelled to Ghana in 1997, but returned once again to Norway, as the Ghanaian authorities did not accept him as a national of Ghana. |
На основании новой информации тот же самый человек был выслан в Гану в 1997 году, но вновь возвращен в Норвегию, поскольку власти Ганы заявили о том, что он не является гражданином Ганы. |
It was emphasized that a new text would not create additional State obligations, but re-emphasize existing obligations and that a comprehensive approach to the rights of the poor would reinforce those already established obligations. |
Было особо отмечено, что новый документ не должен устанавливать дополнительных обязательств для государств, он должен вновь подчеркнуть уже существующие обязательства, а также то, что применение комплексного подхода к правам людей, живущих в условиях нищеты, приведет к усилению этих обязательств. |
Recommendation 1: Establishment of a budgetary provision for all aspects of oversight coverage at each existing entity and at the creation of new entities to ensure that the responsibility and source of funding for oversight is clearly identified. |
Рекомендация 1: Выделение бюджетных ассигнования на цели обеспечения всех функций по надзору в каждой существующей и вновь создаваемой организации на основе четкого определения круга обязанностей и источника финансирования деятельности по надзору. |
This is why our peoples, in spite of the present difficulties must regain confidence in their genius and their capacity to face obstacles and be involved in the building of the new Africa. |
Вот почему, несмотря на нынешние трудности, наши народы должны вновь поверить в свои силы и в свою способность преодолеть стоящие на их пути препятствия и приступить к строительству новой Африки. |
The Conference reaffirms that Review Conferences constitute an effective method of reviewing the operation of the Convention with a view to ensuring that its purposes and provisions are being realized, in particular with respect to any new scientific and technological developments relevant to the Convention. |
Конференция вновь подтверждает, что обзорные конференции представляют собой эффективный метод рассмотрения действия Конвенции с целью обеспечить реализацию ее целей и положений, в особенности в отношении любых новых научно-технологических достижений, имеющих отношение Конвенции. |
The view was expressed that the inclusion of an explicit reference in the draft protocol to the United Nations treaties on outer space as not being affected by the protocol would be a new act of reaffirmation and strengthening of the international legal regime governing outer space. |
Было высказано мнение, что включение в проект протокола прямой ссылки на то, что он никоим образом не влияет на договоры Организации Объединенных Наций по космосу, позволит вновь подтвердить международно - правовой режим, регулирующий космическую деятельность, и приведет к его укреплению. |
The law also provided, and so does the new legislation currently in force, that pregnant women shall receive regular medical check-ups during pregnancy and stop working in the thirty-fourth week of pregnancy. |
Как в прежнем, так и во вновь вступившем в силу законе предусматривается, что женщина в период беременности регулярно проходит медицинские осмотры и прекращает работать по истечении 34 недель беременности. |
Whilst we totally agree that international peace and security and new emerging issues are important, that should, however, not turn us from our resolve to tackle the central issue of underdevelopment. |
Хотя мы полностью согласны с тем, что важно уделять внимание поддержанию международного мира и безопасности и вновь возникающим проблемам, это не должно отвлекать нас от решения центральной проблемы - проблемы слабого развития. |
Before starting work on "Marry the Night", Gaga listened to "Dance in the Dark" and decided she wanted to top that song's energy with her new collaboration with Garibay. |
Перед началом работы над «Маггу the Night» Гага слушала «Dance in the Dark» и решила, что вновь хочет поработать с Garibay. |
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. |
Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов. |
He would also like to know about any obstacles to the adoption of the new Penal Code, which had been referred to before the Committee 10 years earlier and again in 2004, and the date on which it could be expected to enter into force. |
Он также желает знать возможные препятствия к принятию нового Уголовного кодекса, о котором уже говорилось в Комитете десять лет тому назад, а затем вновь в 2004 году, и дату, когда можно ожидать его вступление в силу. |
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. |
Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
The Rio Group reiterated its proposal concerning the inclusion of two new issues in the Committee's programme of work: "Review of the rules of procedure of the General Assembly" and "Consideration of the legal aspects of the reform of the United Nations". |
Группа Рио вновь подтверждает свое предложение, касающееся включения двух новых вопросов в программу работы Комитета: "Пересмотр правил процедуры Генеральной Ассамблеи" и "Рассмотрение правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций". |
They reiterated that the people of the Falkland Islands did not wish for any change in the status of the Islands and wished the new Argentine administration well after the recent change of Government. |
Они вновь заявили о том, что население Фолклендских островов не стремится какому бы то ни было изменению их статуса, и желает новой аргентинской администрации успеха после недавней смены правительства. |
UNHCR stated again that it plans to set an expenditure recognition policy and accounting practices in accordance with United Nations system accounting standards when its new financial system is implemented, which is now expected for 2004. |
УВКБ вновь заявило, что оно планирует ввести практику отражения расходов и учета, соответствующую стандартам учета системы Организации Объединенных Наций при внедрении своей новой финансовой системы, которое ожидается в 2004 году. |
The new challenges to security and disarmament should compel us to look anew at the potential threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction and to pursue more vigorously efforts towards their total elimination. |
Новые угрозы безопасности и разоружению должны заставить нас вновь взглянуть на потенциальную опасность, связанную с ядерным оружием и оружием массового уничтожения, и активнее предпринимать усилия по их полному уничтожению. |