Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "New - Вновь"

Примеры: New - Вновь
Lastly, the Conference and the Committee should seek a new political undertaking from the States Parties for the total elimination of nuclear weapons and urge them to accelerate the negotiations to that end. Наконец, Конференции и Комитету следует обеспечить, чтобы государства-участники вновь объявили о своей приверженности полной ликвидации ядерного оружия и активизировали проводимые с этой целью переговоры.
The new interest shown by many nations for ambitious space exploration programming calls for the development of a set of recommendations to encourage international cooperation in such space exploration activities. В связи с тем, что многие государства вновь проявляют интерес к подготовке амбициозных программ космических исследований, следует разработать набор рекомендаций в целях стимулирования международного сотрудничества в этой области деятельности.
In conclusion, we would like once again to emphasize our support for UNHCR and to express the hope that its new leadership will maintain continuity and will just as successfully continue to achieve the complex objectives facing that organization. В заключение мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку УВКБ и выразить надежду, что его новое руководство сохранит преемственность и столь же успешно продолжит выполнение непростых задач, стоящих перед организацией.
The President reaffirmed Mexico's willingness to play a leading role in the promotion of a development programme, giving it new impetus and more effective means of fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration. Президент вновь подтвердил заинтересованность Мексики в том, чтобы взять на себя ведущую роль в деле пропаганды программы развития, придав ей новый импульс и приняв более эффективные меры для выполнения обязательств, принятых в соответствии с Декларацией тысячелетия.
In 1803, Napoleon Bonaparte put an end to the fight between federalists and centralists by issuing a new constitution, the Act of Mediation, in which Switzerland became a confederation again. В 1803 году Наполеон Бонапарт положил конец борьбе между федералистами и унитариями, издав новую конституцию "Акт о медиации", на основании которого Швейцария вновь стала конфедерацией.
The Migration Board re-examined the case on its own initiative under a new temporary law introduced on 15 November 2005 and concluded, by decision dated 19 May 2006, that no resident visa should be granted on humanitarian grounds. Совет по миграции вновь рассмотрел данное дело по своей собственной инициативе в соответствии с новым временным законом, вступившим в силу 15 ноября 2005 года, и в решении от 19 мая 2006 года пришел к заключению не предоставлять визы на проживание по гуманитарным соображениям.
With respect to the latter, 12 related to newly approved new positions in the 2006-2007 budget, and 13 related to conversions of existing posts. Что касается последних, то 12 относятся к числу вновь утвержденных новых должностей в бюджете на 2006-2007 годы, а 13 - к преобразованию уже существующих должностей.
Indeed, reports received by the Representative since his follow-up mission indicate that violence has only continued to intensify, with new offensives in the summer of 1999 causing additional large numbers of people to flee in search of safety. Сообщения, полученные Представителем после завершения его последующей миссии, действительно свидетельствуют о том, что уровень насилия только продолжает возрастать, при этом новые наступательные действия, предпринятые летом 1999 года, привели к тому, что значительное число людей были вновь вынуждены спасаться бегством в поисках безопасности.
The concepts of self-censorship and self-criticism have been re-examined through the developments brought by the "Cartoons Affair" and the supremacy of the right to freedom of expression is now seen in a new light. В связи с изменениями, вызванными "делом о карикатурах", были вновь изучены концепции самоцензуры и самокритики, и верховенство права на свободное выражение мнений теперь воспринимается в новом свете.
On 17 May, the Government reconvened the National Convention to draft a new constitution, regrettably without the participation of the National League for Democracy and some ethnic nationality parties. 17 мая правительство вновь созвало Национальный съезд для разработки проекта новой конституции, к сожалению, без участия Национальной лиги за демократию и некоторых партий этнических меньшинств.
The ministerial meeting following up the Cairo Summit, held just a few weeks ago in Brussels, once again confirmed the commitment of the heads of State of the European Union and Africa to work towards a new strategic dimension for a comprehensive partnership between Africa and Europe. На совещании министров по итогам Каирского саммита, которое прошло лишь несколько недель тому назад в Брюсселе, было вновь подтверждено стремление глав государств Европейского союза и Африки добиваться развития нового стратегического направления во всеобъемлющем партнерстве между Африкой и Европой.
On the proposal to strengthen negotiations to formulate a legally binding comprehensive instrument setting out new global standards for importing, exporting and transferring conventional weapons, we reiterate the need for the Secretariat to respect its mandate pursuant to resolution 61/89. Что касается предложения о достижении прогресса в переговорах, ведущих к разработке всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу документа, восстанавливающего международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, то мы вновь хотели бы подчеркнуть необходимость соблюдения Секретариатом своего мандата в соответствии с резолюцией 61/89.
We witnessed renewed fighting and massacres, large-scale violations of human rights, discrimination against women and ethnic minorities, harassment and displacement of innocent civilians, new refugee flows and the destruction of invaluable parts of the national cultural heritage. На наших глазах вновь вспыхнули боевые действия и имели место массовые расправы, широкомасштабные нарушения прав человека, дискриминация по отношению к женщинам и представителям этнических меньшинств, преследование и перемещение ни в чем не повинных мирных граждан, новые потоки беженцев и разрушение бесценного национального культурного наследия.
Cameroon renewed its commitment to cooperate with the international community in ensuring that the new century became a century of dignity for all peoples and respect for all human rights. Камерун вновь заявляет о своей приверженности сотрудничеству с международным сообществом в целях превращения грядущего столетия в столетие достойной жизни всех народов и уважения всех прав человека.
On Wednesday, 18 April, at our fifth meeting, I presented for the Group's further consideration the compilation, structured under the new headings to which the Group had agreed. В среду, 18 апреля, в ходе нашего пятого заседания я вновь представил на рассмотрение Группы перечень с новыми заголовками, которые Группа одобрила.
The isolation is from other young people, not from the staff responsible for welcoming new arrivals. Речь идет об изоляции по отношению к других молодым людям, но не по отношению к персоналу, занимающемуся приемом вновь прибывающих.
(a) Clearly identifying focal points in substantive departments to assist new recruits with all practical problems; а) назначения в основных департаментах координаторов, которые отвечали бы за оказание помощи вновь набранным сотрудникам в решении всех их практических проблем;
The Nordic countries wish to reiterate that the proposed new structure of the draft articles represents a considerable improvement and should be maintained as the basis for the final presentation of the draft to the General Assembly at its fifty-sixth session. Страны Северной Европы хотели бы вновь заявить, что предложенная новая структура проектов статей существенно улучшена и ее следует сохранить в качестве основы для окончательного представления проекта Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
As an advocate of the cessation of nuclear testing, it called once again for efforts to ensure that, in the new millennium, nuclear energy was used exclusively for the purposes of development and social progress. Выступая за прекращение ядерных испытаний, Буркина-Фасо вновь призывает добиваться, чтобы в новом тысячелетии ядерная энергия использовалась исключительно в интересах развития и социального прогресса.
On the threshold of this new millennium, what could be more worth while than to make a fresh commitment to substantial disarmament and arms control? Ну а разве на пороге нового тысячелетия может быть что-либо более достойное, нежели вновь изъявить приверженность основательному разоружению и контролю над вооружениями?
Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией.
Being thus unable to participate in some of them, he reserved the right of his delegation to come back to any of the issues discussed, to question any decision adopted and to submit any new proposals that it might wish to make. Не имея, таким образом, возможности участвовать в ряде заседаний, он зарезервировал за своей делегацией право возвратиться к любому из рассмотренных вопросов, вновь обсудить любое принятое решение и представить любые новые предложения по своему усмотрению.
Going forward, those aid coordination bodies must be revitalized, especially with the presence of the new Quartet representative, Mr. Tony Blair, and his leveraging of those structures, which could strengthen them considerably. В дальнейшем деятельность этих органов по координации помощи необходимо вновь активизировать, особенно в контексте назначения нового представителя «четверки» г-на Тони Блэра и его усилий по управлению этими структурами, что может их значительно укрепить.
In the Protocol and Conclusions, the ministers reiterated their will to strengthen their relations through constructive dialogue and to give a new impetus to transport in the region as an essential driving force for development. В Протоколе и Итоговом документе министры вновь заявили о своей готовности укреплять связи путем конструктивного диалога в целях активизации транспортной деятельности в регионе в качестве основного фактора развития.
It is in that context that journalists must once again play the central part in raising public awareness and promoting a culture of peace in a world which is playing by a new set of rules. В этой связи журналисты должны вновь взять на себя важнейшую роль по просвещению общественного мнения и содействовать формированию международной культуры мира, которая требует принятия новых правил.