but every time I've tried, I never knew what to say. |
"но всякий раз, как я садилась за письмо, мне ничего не приходило в голову." |
At 40-1, rank outsider, never won a race in his bloody life, you expect me to believe you didn't know. |
С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера, никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни, и ты думаешь, я поверю, что ты ничего не знал. |
I never find out till I'm head over heels |
Я ничего не замечаю, Пока не встаю вверх ногами |
Why you're never hungry, for anything! |
Понять, почему ты никогда не хочешь есть и вообще ничего не хочешь. |
Where women are concerned, you should never be afraid to apologize, even when you didn't do anything wrong. |
Когда женщина не в себе, ты никогда не должен бояться попросить прощения, даже если ты ничего плохого не сделал. |
You call, I call, Dad wakes up, puts on coffee, never suspects a thing, you go back to work, life goes on. |
Ты звонишь, я звоню, папа встаёт, варит себе кофе, ничего не подозревает, ты возвращаешься на работу, живёшь дальше. |
Well, I may not be able to cure anything either, but I'm smart enough to know... never get in the way of a woman on a mission. |
Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины. |
They sleep, but they never dream, what? |
Они спят, но им ничего не снится? |
I never forget anything... not an action... not a name... not a face. |
Никогда ничего не забываю, ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица. |
If an acquittal is a fraudulent one, the accused was never in jeopardy and, as such, should not be protected from a second prosecution. |
Если оправдание является подложным, то это значит, что обвиняемому никогда ничего не угрожало и поэтому он не может быть огражден от повторного разбирательства. |
Okay, so what, are we supposed to never say anything scary? |
И что, теперь вообще ничего жуткого не говорить? |
Okay, look, I can't tell you anything about marriage, but I just got out of a relationship that I never should have been in in the first place. |
Я ничего не могу рассказать тебе про брак, но я только что избавился от отношений, в которые мне не стоило вступать с самого начала. |
If I had never gone to get Emma, if I just lived under the curse with you, none of this would've ever happened. |
Если бы я не разыскал Эмму, если бы просто жил под проклятьем с тобой, ничего этого не случилось бы. |
And I feel like if I never started talking to her, then none of this would've happened. |
И мне кажется, если бы я не начала общаться с ней, то ничего бы не случилось. |
He never wore anything else in public during the last 20 years of his life, using a heavy wool suit in the winter and a light cotton suit in the summer. |
Он не надевал ничего другого в публичных местах в течение последних 20 лет жизни, чередуя тёплый шерстяной костюм зимой и лёгкий хлопковый - летом. |
There has never been any mystery to why Spears became such a superstar, but these songs probably would have been huge even if Britney wore burlap sacks in all of her videos. |
Нет ничего удивительного в том, что Спирс стала суперзвездой, но эти песни будут огромными хитами, даже если Бритни будет носить мешок на голове во всех своих клипах». |
And nothing, hoping you enjoy this selection as much or more than me, with your permission I will retire to dive back into the routine of everyday life, but bearable thanks to the music that never fails to accompany them wherever they go. |
И ничего, надеясь, что вам понравится этот выбор столько же или больше, чем я, с вашего позволения, я на пенсию выйдут нырнуть обратно в обычной повседневной жизни, но терпимое благодаря музыке, которые никогда не идти с ними, где они идут. |
Despite the long-running suspicions of the security services that Galton was a Russian spy or at least a plant of the Communist Party of Great Britain, they were never able to prove anything. |
Несмотря на длительные подозрения спецслужб в её шпионстве для русских или, по крайней мере, для Компартии Великобритании, они так никогда и не смогли ничего доказать. |
Unlike the other versions of Jungle Book, he is a bungling striped hyena (yet he is still referred to as a jackal as he was in the original story) who never seems to get anything right. |
В отличие от других версий Книги джунглей, он - сбивающая с толку полосатая гиена (но его все еще называют шакалом, как он был в оригинальной истории), который, кажется, никогда ничего не понимает. |
I don't know why you're doing this, but I know that Cevat's friends never give anyone anything. |
Я не знаю, почему ты это делал, но я знаю, что друзья Джевата никогда никому ничего не давали. |
I mean, do you just pretend it never happened? |
Может, притворяешься, что ничего не было? |
Tom was told he would never amount to anything, and he was desperate to prove them wrong. |
Тому сказали, что он никогда ничего не достигнет, и он отчаялся доказать им обратное. |
If you hadn't moved that time, I'd never have known. |
Если бы не гроза в ту ночь, я бы ничего не заметила. |
Man, I always thought I had it rough not really knowing my dad, but... now I realize at least I'll never have to suffer like this. |
Я всегда думал, что это тяжело не знать своего отца, но сейчас... я понял, что мне хотя бы никогда не придется испытать ничего подобного. |
They may look, but they never see anything more than they want to see. |
Они смотрят, но никогда не видят ничего, кроме того, что желают увидеть. |