| but every time I've tried, I never knew what to say. | "но всякий раз, как я садилась за письмо, мне ничего не приходило в голову." |
| At 40-1, rank outsider, never won a race in his bloody life, you expect me to believe you didn't know. | С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера, никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни, и ты думаешь, я поверю, что ты ничего не знал. |
| I never find out till I'm head over heels | Я ничего не замечаю, Пока не встаю вверх ногами |
| Why you're never hungry, for anything! | Понять, почему ты никогда не хочешь есть и вообще ничего не хочешь. |
| Where women are concerned, you should never be afraid to apologize, even when you didn't do anything wrong. | Когда женщина не в себе, ты никогда не должен бояться попросить прощения, даже если ты ничего плохого не сделал. |
| You call, I call, Dad wakes up, puts on coffee, never suspects a thing, you go back to work, life goes on. | Ты звонишь, я звоню, папа встаёт, варит себе кофе, ничего не подозревает, ты возвращаешься на работу, живёшь дальше. |
| Well, I may not be able to cure anything either, but I'm smart enough to know... never get in the way of a woman on a mission. | Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины. |
| They sleep, but they never dream, what? | Они спят, но им ничего не снится? |
| I never forget anything... not an action... not a name... not a face. | Никогда ничего не забываю, ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица. |
| If an acquittal is a fraudulent one, the accused was never in jeopardy and, as such, should not be protected from a second prosecution. | Если оправдание является подложным, то это значит, что обвиняемому никогда ничего не угрожало и поэтому он не может быть огражден от повторного разбирательства. |
| Okay, so what, are we supposed to never say anything scary? | И что, теперь вообще ничего жуткого не говорить? |
| Okay, look, I can't tell you anything about marriage, but I just got out of a relationship that I never should have been in in the first place. | Я ничего не могу рассказать тебе про брак, но я только что избавился от отношений, в которые мне не стоило вступать с самого начала. |
| If I had never gone to get Emma, if I just lived under the curse with you, none of this would've ever happened. | Если бы я не разыскал Эмму, если бы просто жил под проклятьем с тобой, ничего этого не случилось бы. |
| And I feel like if I never started talking to her, then none of this would've happened. | И мне кажется, если бы я не начала общаться с ней, то ничего бы не случилось. |
| He never wore anything else in public during the last 20 years of his life, using a heavy wool suit in the winter and a light cotton suit in the summer. | Он не надевал ничего другого в публичных местах в течение последних 20 лет жизни, чередуя тёплый шерстяной костюм зимой и лёгкий хлопковый - летом. |
| There has never been any mystery to why Spears became such a superstar, but these songs probably would have been huge even if Britney wore burlap sacks in all of her videos. | Нет ничего удивительного в том, что Спирс стала суперзвездой, но эти песни будут огромными хитами, даже если Бритни будет носить мешок на голове во всех своих клипах». |
| And nothing, hoping you enjoy this selection as much or more than me, with your permission I will retire to dive back into the routine of everyday life, but bearable thanks to the music that never fails to accompany them wherever they go. | И ничего, надеясь, что вам понравится этот выбор столько же или больше, чем я, с вашего позволения, я на пенсию выйдут нырнуть обратно в обычной повседневной жизни, но терпимое благодаря музыке, которые никогда не идти с ними, где они идут. |
| Despite the long-running suspicions of the security services that Galton was a Russian spy or at least a plant of the Communist Party of Great Britain, they were never able to prove anything. | Несмотря на длительные подозрения спецслужб в её шпионстве для русских или, по крайней мере, для Компартии Великобритании, они так никогда и не смогли ничего доказать. |
| Unlike the other versions of Jungle Book, he is a bungling striped hyena (yet he is still referred to as a jackal as he was in the original story) who never seems to get anything right. | В отличие от других версий Книги джунглей, он - сбивающая с толку полосатая гиена (но его все еще называют шакалом, как он был в оригинальной истории), который, кажется, никогда ничего не понимает. |
| I don't know why you're doing this, but I know that Cevat's friends never give anyone anything. | Я не знаю, почему ты это делал, но я знаю, что друзья Джевата никогда никому ничего не давали. |
| I mean, do you just pretend it never happened? | Может, притворяешься, что ничего не было? |
| Tom was told he would never amount to anything, and he was desperate to prove them wrong. | Тому сказали, что он никогда ничего не достигнет, и он отчаялся доказать им обратное. |
| If you hadn't moved that time, I'd never have known. | Если бы не гроза в ту ночь, я бы ничего не заметила. |
| Man, I always thought I had it rough not really knowing my dad, but... now I realize at least I'll never have to suffer like this. | Я всегда думал, что это тяжело не знать своего отца, но сейчас... я понял, что мне хотя бы никогда не придется испытать ничего подобного. |
| They may look, but they never see anything more than they want to see. | Они смотрят, но никогда не видят ничего, кроме того, что желают увидеть. |