Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ничего

Примеры в контексте "Never - Ничего"

Примеры: Never - Ничего
I don't understand why some people who are ugly, old and sick, have everything, and there are others who never have anything. Я не понимаю, почему у некоторых людей, которые уродливые, старые и больные, есть все, а у других ничего нет.
I act like I don't want anything because I never got anything I wanted. Я скрываю, что мне чего-то хочется, потому что мне никогда ничего не достаётся.
You will never ever sell anything in your colour shop, because you don't deserve any more than that. Ты никогда ничего не продашь в своей лавке, потому что ничего другого ты не заслуживаешь.
Whichever of you guys has never bought anything frivolous, go ahead And huck the next squirrel Кто из вас ни разу не купил ничего ненужного, пусть первым кинет в меня белку!
You never think I do anything to try to make us more of a family so I made a decision. Ты всегда говоришь, что я ничего не делаю, чтобы соединить нас, как семью, так что я принял решение.
If you're nice to them... they will like you a lot and they will never suspect anything. Если ты вежлив с ними, они также будут с тобой учтивы, и они никогда ничего не заподозрят.
Why is it you never seem to enjoy yourself? Слушай, почему тебя ничего не развлекает?
Why, Jane, you sly thing, you never dropped a word! Джейн, озорная девчонка, почему ты никогда ничего не скажешь!
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного.
It's never worked out with you being here, has it? Пока ты здесь, ничего хорошего не получалось, так ведь?
I was never told the duties of married persons to each other and I knew little or nothing about the relations in the closest union on Earth. Мне никогда не рассказывали, в чем обязанности супругов друг перед другом, и я почти ничего не знала об этом самом близком на свете союзе.
Well, just so as you know, I never drink or eat anything That I haven't prepared myself. К вашему сведению, я никогда не ем и не пью ничего, что я не приготовил сам.
You've never done anything, you're not doing and never will. Ты ничего не сделал, не делаешь и не будешь делать!
"I never said nothing, I never did nothing, everybody's picking on me." "Никогда ничего не говорил, ничего не делал, все всё валят на меня".
I would never do those things! Я в жизни ничего такого бы не сделал!
Did Jimmy get you to sabotage those images, so we'd never have a clean recording? Не Джимми ли заставил вас саботировать эти изображения, чтобы мы не могли ничего увидеть?
You're not as good as you think you are, or else he never would have remembered. Ты не так хороша, как думаешь, или же он бы ничего не вспомнил.
That sort's never been nothing but trouble for our sort. Такие как они таким как мы ничего кроме бед не приносят.
Look, if something bad happens to Kurt, and we didn't do anything to stop it, we'll never be able to live with ourselves. Слушайте, если с Куртом случится что-то плохое, а мы не сделаем ничего, чтобы это предотвратить, мы не сможем жить с этим.
"never really care for anything else thereafter." "больше ничего не будет заботить."
This is why I am fishing, because I am never disappointed out here, because I don't expect anything, because anything is possible. Вот почему я рыбачу, потому что здесь меня ничто не огорчит, потому что я ничего не жду, потому что всё возможно.
Maybe I never did anything for you Maybe I only... thought about myself Может, я ничего не сделала для тебя, может быть, я только и думала, что о себе,
I'm never really situated in the same, like, place so that probably wouldn't really work. Я редко остаюсь в одном и том же месте так что скорее всего ничего не выйдет
That little boy had his whole life ahead of him, and you killed him so you could pretend it never happened. У этого мальчика вся жизнь была впереди, а ты убил его, чтобы сделать вид, будто ничего не было. Сознавайся!
If it were for of him, he'd never eat. Была б его воля, вообще бы ничего не ел!