This never would've happened if you didn't push me to get those. |
Этого ничего бы не случилось, если бы ты не втянул меня в это. |
And friendship, - which is, I'm sure, something you will never understand. |
И дружба, о которой ты никогда, ничего не поймешь. |
I would never accept anything from a two-faced, carpetbagging - |
Я бы ничего не приняла от двуличной, мерзкой... |
Well, you just never know about an extra. |
О них никто ничего не знает. |
Because every time I've ever gone to you guys, you never do anything. |
Потому что каждый раз, когда я обращаюсь к вам, вы ничего не делаете. |
If I never talked about it, I wasn't doing anything wrong. |
Раз об этом никто не знает, значит, я не делаю ничего дурного. |
All the dirty money Jackie funnelled, you never suspected? |
Джеки оперировала всеми грязными деньгами, и ты ничего не подозревал? |
It was right in front of my eyes, and I never saw it coming. |
Это было так очевидно, но я ничего не заметила. |
You know that Lorelai never does anything unless she wants to... |
Ты знаешь, что Лорэлэй никогда не сделает ничего, |
I ran and ran, but I never reached the finish line. |
Я спешил, но так ничего в жизни и не добился. |
2.3 One of the co-accused, Mr. Phillip, gave sworn testimony denying any knowledge of the crime and claiming that he had never left his home on 29 March 1985. |
2.3 Один из совместно обвиняемых, г-н Филлип, дал под присягой показания, заявив, что ему ничего не известно об этом преступлении и что 29 марта 1985 года он находился дома, ни разу не выходив. |
Although, reportedly, the author informed the legal aid authorities of his objections, counsel continued to represent him, but never consulted with him. |
Хотя автор и информировал власти, занимающиеся оказанием правовой помощи, о своих возражениях, адвокат продолжал его представлять, но никогда с ним ничего не обсуждал. |
One of the fundamental flaws of this draft resolution is that it never mentions the recent acts of terrorism against Israelis or those responsible for them. |
Один из основополагающих недостатков этого проекта резолюции состоит в том, что в нем ничего не говорится о недавних актах терроризма, совершенных против Израиля, или о тех, кто несет за них ответственность. |
Apparently, many persons who had tried to resist had been arrested and had never been heard from again. |
Вполне очевидно, что многие из тех, кто пытался сопротивляться этим действиям, были арестованы, и с тех пор о них ничего неизвестно. |
Compromise means indeed to accept that there is no good in trying endlessly to work on a proposal that will never be endorsed by everybody. |
Компромисс поистине означает признание на тот счет, что нет ничего хорошего в том, чтобы бесконечно пытаться работать над предложением, которое никогда не будет одобрено каждым. |
The 11MSP noted that the Convention is silent on how to address situations where States Parties, which never have reported Article 5 obligations, discover previously unknown mined areas. |
СГУ-11 отметило, что в Конвенции ничего не говорится о том, как следует действовать в ситуациях, когда государства-участники, которые никогда не сообщали о выполнении своих обязательств по статье 5, обнаруживают ранее неизвестные минные районы. |
So if one were to look online - It's like it never happened. |
Так что если кто-то будет искать следы продажи онлайн, ничего не было. |
I can't believe this was online for seven years and you never said anything about it. |
Я не могу поверить, что это было онлайн 7 лет и ты никогда ничего об этом не говорил. |
I'm sorry about the restraints, but as I recall, you never seemed to mind being tied up. |
Прости за стяжки, но как мне помнится, ты не имеешь ничего против связывания. |
We have never undertaken anything like this before, and therefore we are not underestimating what it involves: command and control. |
Ранее мы не предпринимали ничего подобного, и поэтому мы не можем недооценивать то, что потребуется для решения этой задачи: командование и контроль. |
"Phil's never gotten me anything." |
"Фил мне никогда ничего не привозил". |
This time, for real, you can go back to the warehouse, and I promise that I will never say anything to anyone. |
Теперь ты можешь вернуться на свой склад, и я обещаю, что никому никогда ничего не расскажу. |
It appears that Donna never asked for anything from Mr. Whitehall, except to be in his life a few hours a week. |
Кажется, Донна никогда не требовала ничего от мистера Уайтхолла, разве что, пары часов в неделю с ним. |
I've done for you my whole life and never asked for nothin' in return. |
Я всю свою жизнь помогала тебе. и ничего не просила взамен. |
You never tell me the interesting things! |
Ты никогда не рассказываешь мне ничего интересного! |