Nothing's happening because I was never told it was happening, so if a happening happens and you don't know that it happened, did it happen, you know? |
Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь? |
On the basis of the fact that she's never been within 6,000 miles of the middle east, or on the basis of the fact that all our scans and urine samples came back clean? |
Основываясь на том факте Что она никогда не была в радиусе 6000 миль от среднего востока или на том факте, что все наши сканирования и анализы мочи ничего не выявили? |
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened, |
Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было, |
Never hear from those guys again. |
И больше об этих парнях ничего не слышно. |
Never allowing me to wear anything underneath... |
Одевал в мини-платья, не позволяя ничего носить под ними. |
Never the good, always the bad. |
Война никогда не пробуждает в людях ничего хорошего, только плохое. |
Never mentioned anything about making yourself King. |
Ничего не упоминалось о том, что ты будешь королем. |
I'll walk in here, you tell me how good I look, I'll say thank you, we kiss, we'll have a nice dinner like... like this never happened. |
Я вхожу сюда, ты говоришь мне, как хорошо я выгляжу, я тебя благодарю, мы целуемся, мы мило ужинаем, как будто... как будто ничего не произошло. |
Constantly, just constantly all the time how much he likes me and then I have to think of nice things to say and I never can, and it's because I think I don't really like him, you know? |
Непрерывно, просто постоянно, всё время - что я ему очень нравлюсь, а мне приходится придумывать, что бы такое приятное ответить, но ничего не придумывается, и мне кажется, это потому, что он мне на самом деле не нравится. |
Never mind, it's no big deal. |
Не страшно, ничего не произошло. |
Never mind. I'll come back when it's ready. |
Ничего, я приду, когда комната будет готова. |
Never mind, I'll change the sheets. |
Ничего страшного, я поменяю простынку. |
Never mind, I'll be your brother while we're here. |
Ничего, здесь я буду вашим братом. |
Never mind, comrade Makeyev, I'll do it for you. |
Ничего, товарищ Макеев, потружусь за вас. |
Never mind. I have other avenues to investigate in the meantime. |
Ничего страшного, я пока поищу в другом направлении. |
Never mind, you'll give next year. |
Ничего, найдутся в следующем году. |
Never mind, everything you need is in this file. |
Ничего. Всё находится здесь, в папке. |
Never take anything but dry toast and coffee. |
Ничего, кроме тоста и кофе. Несварение желудка. |
Never mind, I have some time. |
Ничего, у меня есть немного времени. |
Never in the history of romance have those words ever meant anything good. |
Никогда еще в отношениях эти слова не означали ничего хорошего. |
Never even worrying that it doesn't turn into something more serious. |
Никогда не волнуешься, что ничего серьезного не получится. |
Never stand for anything ever again, tom. |
Никогда ничего не отстаивай, Том. |
Never mind, one day we'll put a monument to you. |
Ну ничего, когда-нибудь мы тебе поставим памятник. |
Never said anything about the patient's husband. |
Про мужа пациентки ничего не было сказано. |
Never since these hands were burned have I created anything. |
С тех пор как мои руки обгорели, я ничего не делаю сам. |