I'll never call I won't do anything to harm you. |
Никогда не позвоню Я не сделаю ничего такого, что бы повредило тебе |
I never said anything about Vichy, did I? |
Я ничего не говорил о Виши, да? |
I can't change the things I said to Diana about you and Cassie, but I promise I never meant to hurt you. |
Я не могу взять обратно того, что сказал Диане о тебе и Кэсси, но я клянусь, я не хотел тебе ничего плохого. |
You mean the strict one that never lets me do anything? |
Имеешь в виду строгий, который ничего мне не разрешает? |
If George didn't know magic or hypnosis, you know, I never would have known anything. |
Если бы Джордж не разбирался в гипнозе, я бы никогда ничего не узнал. |
Okay, this one woman came in almost every other day for the past two weeks, trying on different pieces, walking around, but never actually buying anything. |
За последние две недели эта женщина приходила почти каждые два дня, примеряла разные украшения, бродила по магазину, но ни разу ничего не купила. |
I go up against a lot of different people, em, but it's never personal. |
Я выступаю против множества различных людей, Эм, но никогда ничего личного |
And even though I haven't eaten anything but lobster, butter and maple syrup for the last three days, I have never felt better. |
И хотя я не ела ничего, кроме лобстеров, масла и кленового сиропа последние три дня, я себя ещё никогда так хорошо не чувствовала. |
You never want to do anything, do you? |
Ты никогда ничего не хочешь, так? |
There is no doll, and my husband never knew Mrs. Roat. |
В этом сейфе ничего нет, в доме нет никакой куклы, а мой муж не был знаком с миссис Роут! |
Have you ever noticed how that baby of hers never says a thing? |
Кто-нибудь замечал, что ее малышка никогда ничего не говорит? |
But he could never have dreamed that the great gift of the Assyrian age to humanity had nothing to do with his terror tactics or his glittering palaces. |
Но он никогда бы не мог подумать, что величайший дар ассирийской эпохи человечеству не имел ничего общего с его тактикой устрашения или сверкающими дворцами. |
Which is really your way of saying that you want to pretend that you and I never happened. |
Что на самом деле значит, что ты хочешь притвориться, что между нами ничего не было. |
Besides if you decide to not have it, it's best he never even knows about it, especially if you want to continue the relationship. |
Кроме того, если ты решишь не рожать, то ему лучше вообще ничего не знать об этом, особенно если ты хочешь сохранить отношения. |
Why do you think we never heard from him when he was overseas? |
Почему ты думаешь от него ничего не было слышно, когда он был заграницей? |
That's why I only ever did exactly what I was told, and I never prescribed a drug without checking with someone else. |
Поэтому я всегда делал только то, что мне говорили, и я никогда ничего не выписывал, не проконсультировашись с кем-то еще. |
All the time you were here, you never heard anything? |
И за все проведенное здесь время ты ничего никогда не слышала? |
If he'd been up on the bridge where he belonged instead of where he was... there never would have been any accident. |
Если бы он находился на мостике, на своём рабочем месте, ничего этого не случилось бы. |
Why not wallow for the rest of our lives and never get anything done? |
Почему бы не скорбеть всю оставшуюся жизнь и никогда ничего не делать? |
I tell him, no bother at all, never is. |
Сказал: "Не стоит беспокоится, ничего страшного." |
Our hobbit, Bilbo Baggins, was convinced that no adventure would ever happened to him, and he never did anything unexpected. |
Наш хоббит - Бильбо Беггинс - был убежден чт о с ним никогда ничего не приключится, и что он не позволит себе ничего неожиданного. |
Town comes up a bunch of times in wiretaps, but we never found out the significance. |
Мы увеличили отслеживание телефонных разговоров в городе в несколько раз но не нашли ничего существенного |
I'm sorry, but if he had a meeting, he never mentioned anything to me, though I suppose that wasn't unusual. |
Простите, но если у него и была назначена встреча, он мне об этом не говорил, но, полагаю, в этом нет ничего странного. |
I'm really late, so if there's any chance that we can pretend this never happened, I'd be completely fine with that. |
Я уже опаздываю, так что... если есть возможность притвориться, что ничего этого не было, буду обеими руками за. |
When is that party you throw that we never go to 'cause we don't know what to get the man who has nothing. |
Когда эта твоя вечеринка, на которую мы не ходим, потому что не знаем, что подарить парню, у которого ничего нет. |