Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. Он признает, что от практики принудительного выселения особенно страдают женщины, дети, молодежь, престарелые, коренное население, этнические и иные меньшинства и другие уязвимые лица и группы.
Mr. THORNBERRY said he wished to know whether the fact that the Spanish Constitution did not formally recognize national or ethnic minorities explained why the seventeenth periodic report contained no mention of Basques, Catalans, or other linguistic groups. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он хотел бы знать, можно ли объяснить отсутствие упоминания о басках, каталонцах или других языковых группах в семнадцатом периодическом докладе тем фактом, что Конституция Испании официально не признает национальные или этнические меньшинства.
It is clear from a review of the 1991 census that there are minorities which may be called "traditional" and, so to speak, "new" minorities which are the result of the dissolution of the formerly common State. Из анализа данных переписи 1991 года явствует, что существуют меньшинства, которые могут считаться "традиционными", и так называемые "новые" меньшинства, возникшие в результате распада бывшего общего государства.
Where specific minorities are mentioned in such provisions, the treaty should contain an additional provision ensuring that minorities not mentioned in the treaty shall enjoy the same level of protection and promotion of their existence and identity. В тех случаях, когда в таких положениях упоминаются конкретные меньшинства, договор должен содержать дополнительное положение, гарантирующее, что меньшинства, не упомянутые в договоре, будут пользоваться той же степенью защиты и поддержки их существования и самобытности.
When preparing integration programmes and participating in the formation of state policy regarding ethnic minorities, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad seeks to implement the principle of non-discrimination and ensure that all ethnic minorities can exercise their rights and did not suffer from discrimination. При подготовке программ интеграции и участия в формировании государственной политики в отношении этнических меньшинств Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, стремится придерживаться принципа недискриминации и обеспечивать, чтобы все этнические меньшинства могли осуществлять свои права и не страдали от дискриминации.
The Culture of National Minorities scheme is designed to support and develop cultures of national minorities and preserve their identity and language in response to current changes, priorities and cultural needs of individual minorities. Схема "Культура национальных меньшинств" направлена на оказание помощи и развитие культур национальных меньшинств и сохранение их самобытности и языка в ответ на происходящие изменения, приоритеты и культурные потребности каждого меньшинства.
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
The Committee would like information on measures to promote the employment of members of ethnic minorities in the public and private sectors and on the discrimination experienced by ethnic minorities with regard to employment and the administration of justice. Комитет хотел бы получить информацию о мерах по развитию занятости среди представителей этнических меньшинств в государственном и частном секторах, а также о дискриминации, которой этнические меньшинства предположительно подвергаются в сферах занятости и отправления правосудия.
They should monitor, inform and advise State authorities on specific post-violence issues affecting minorities and follow up on the integration of the rights and perspectives of minorities in any of the post-violence and reconstruction agendas. Они должны осуществлять контроль и информировать и консультировать государственные власти по конкретным вопросам после насилия, затрагивающим меньшинства, и принятия последующих мер для включения прав и интересов меньшинств в любые повестки дня реконструкции после актов насилия.
CoE-ECRI stated that the Greek, Macedonian and Serbo-Montenegrin minorities had the status of national minorities and that Vlach/Aromanian minority was recognized as an ethno-linguistic minority because, like the Roma minority, it was considered not to have a kin state. СЕ-ЕКРН отметила, что греческое, македонское и сербско-черногорское меньшинства имеют статус национальных меньшинств, а меньшинство влахов-аромунов признано в качестве этноязыкового меньшинства, поскольку, как и меньшинство рома, они, как считается, не имеют родственного государства.
CoE-CM recommended that Slovakia encourage access to and participation in the media of persons belonging to national minorities, including the Roma and increase support to minority media as well as to the production of quality programmes designed for persons belonging to national minorities. КМ СЕ рекомендовал Словакии содействовать доступу лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая рома, к СМИ и их участию в работе СМИ, а также увеличить поддержку, оказываемую СМИ, меньшинств и производству качественных программ, ориентированных на национальные меньшинства.
From 2009 to the end of 2012, legal assistance organizations had supported over 200.000 people from ethnic minorities, established over 2.000 legal assistance clubs in villages to disseminate the law to the people, including ethnic minorities. С 2009 по конец 2012 года организации юридической помощи оказали содействие более 200000 человек из числа этнических меньшинств и создали в деревнях более 2000 клубов юридической помощи в целях распространения информации по правовым вопросам среди населения, включая этнические меньшинства.
He wished to clarify that the question of the so-called "problem" of racial minorities did not arise so much from the fact that the Government saw minorities as posing a problem as from its desire to address and resolve the issues concerning them. Он хотел бы пояснить, что вопрос о так называемой "проблеме" расовых меньшинств обусловлен не столько тем, что правительство рассматривает меньшинства в качестве источника проблемы, сколько его желанием разобрать и урегулировать затрагивающие их проблемы.
Various thematic issues were discussed, covering the relationship between minorities and self-determination, minorities and non-citizenship, minority-related activities of international development agencies, and the role of national human rights institutions in promoting the protection of minority rights. Обсуждались различные тематические блоки, охватывающие взаимосвязь между правами меньшинств и самоопределением, правами меньшинств и безгражданством, деятельность международных учреждений в области развития, затрагивающую меньшинства, а также роль национальных правозащитных учреждений в деле поощрения и защиты прав меньшинств.
The members of the Committee pointed out that the report contained information on the ethnic minorities of the Atlantic Coast only and asked about the other minorities and indigenous groups living in Nicaragua, especially those on the Pacific coast. Подчеркнув, что в докладе приведена только информация об этнических меньшинствах, проживающих на атлантическом побережье, члены Комитета поинтересовались, проживают ли в Никарагуа другие меньшинства и группы коренных жителей, в частности на тихоокеанском побережье.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur), referring to the point just raised by Mr. Shahi in respect of paragraph 2, said that the terms "minorities" and "minority communities" were intended to refer to all minorities, not just the Serb minority. Г-н ЮТСИС (докладчик по стране), ссылаясь на вопрос, который только что был поднят г-ном Шахи в отношении пункта 2, говорит, что термины "меньшинства" и "общины меньшинств" включат в себя все меньшинства, а не только сербов.
He wished to know how Germany defined "national minorities" and why it considered that there were two national minorities and three ethnic groups in the country (para. 8 of the report). Он хотел бы, действительно, узнать, как в Германии определяются "национальные меньшинства", и в частности почему в Германии считают, что в стране есть два национальных меньшинства и три этнические группы (пункт 8 доклада).
The report referred variously to "minorities", "minority communities", "minority groups", "communities", "minorities and other sections of the population" and "regional groups". В докладе чередуются понятия "меньшинства", "общины меньшинств", "группы меньшинств", "общины", "меньшинства и другие группы населения" и "региональные группы".
Notwithstanding positive measures to confront discrimination and racism, certain information emphasized that minorities continued to suffer, particularly the Roma. Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Несмотря на позитивные меры по борьбе с дискриминацией и расизмом, по некоторой информации, некоторые меньшинства по-прежнему страдают, и особенно рома. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
The CHAIRMAN said that in recasting the last sentence, it was important to avoid giving the impression that in the Committee's view, some minorities were more likely to contract HIV/AIDS or other infectious diseases than other minorities or the majority population. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при изменении последнего предложения важно избежать создания впечатления, что Комитет полагает, что некоторые меньшинства больше подвергаются заражению ВИЧ/СПИДом или другими инфекционными заболеваниями, чем другие меньшинства или большинство населения.
With regard to the use of the terms "racial or ethnic minorities" or "social minorities", the Committee should take account of previous general recommendations, such as General Recommendation XXVIII, which referred to "racial or ethnic groups". Что касается использования выражений "расовые или этнические меньшинства" или "социальные меньшинства", то Комитету следует учитывать такие предыдущие общие рекомендации, как Общая рекомендация ХXVIII, в которой говорится о "расовых или этнических группах".
Ethnic and national communities or minorities organize and promote various cultural activities through culture clubs and societies, and for those ethnic and national communities or minorities who do not have culture clubs and societies, those activities are carried out by their respective organizations. Этнические и национальные общины или меньшинства организуют различные культурные мероприятия через свои культурные клубы и общества, а те этнические и национальные общины или меньшинства, которые не имеют собственных клубов и обществ культуры, осуществляют свое право в области культуры через свои соответствующие организации.
The Policy provides a framework to extend poverty reduction and improvement in the quality of life realized from development equitably to all segment of the society, including indigenous peoples - ethnic minorities, cultural minorities, indigenous cultural communities, tribal people and scheduled tribes. Эта Политика обеспечивает основу для справедливого распространения достижений развития в отношении сокращения уровня бедности и улучшения качества жизни на все слои общества, включая коренные народы - этнические меньшинства, культурные меньшинства, коренные культурные общины, племенные народы и касты.
In some countries, unequal regional distribution of resources and services and a lack of basic infrastructure in regions where minorities live often have the effect of preventing minorities from fully exercising their economic and social rights. В некоторых странах отсутствие равенства в распределении ресурсов и услуг по регионам и отсутствие базовой инфраструктуры в районах, где проживают меньшинства, приводят к тому, что меньшинства лишаются возможности в полной мере реализовать свои экономические и социальные права.
(b) To examine possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual understanding between and among minorities and Governments; Ь) изучать возможные путем решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая содействие взаимопониманию между меньшинствами и правительствами и между самими меньшинствами;