Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
The Special Procedures of the Human Rights Council and the treaty monitoring bodies are well placed to identify the warning signs of impending conflicts, including those affecting minorities. Специальные процедуры Совета по правам человека и наблюдательные договорные органы обладают потенциалом выявления тревожных сигналов приближающихся конфликтов, в том числе тех, которые затрагивают меньшинства.
States should monitor economic development projects to assess their impact on minorities, to ensure that they benefit equally with others, and that there is no detrimental effect on their rights. Государства должны осуществлять мониторинг проектов экономического развития на предмет оценки их влияния на меньшинства, обеспечения того, чтобы меньшинства могли извлекать из них пользу наравне с другими и чтобы это не сказывалось неблагоприятным образом на их правах.
In Canada and the United States of America, 14 per cent of the rural population is poor, the most vulnerable being female-headed households, children and ethnic minorities. В Канаде и Соединенных Штатах Америки малоимущие составляют 14 процентов сельского населения, причем наиболее уязвимы семьи, возглавляемые женщинами, дети и этнические меньшинства.
Thus, continued efforts are needed to improve the regulatory framework in order to bring school curricula, including in schools teaching in the languages of ethnic minorities, up to general standards. Таким образом, необходимо продолжать работу над совершенствованием нормативной базы с целью приведения к общим стандартам образовательную программу в школах, в том числе и в которых образование ведется на языке национального меньшинства.
In Somalia, the UNDP programme was found to be "well targeted in its focus on the most vulnerable in society," including women, youth and minorities [7]. В Сомали программа ПРООН была признана "нацеленной прежде всего на наиболее уязвимые слои общества", включая женщин, молодежь и меньшинства [7].
According to the government, the project caters for vulnerable groups for example landless or racial minorities and disadvantaged girls and boys of urban areas. Согласно правительству, проект ориентирован на уязвимые группы, например на безземельных людей, на расовые меньшинства и на находящихся в неблагоприятном положении девочек и мальчиков, проживающих в городских районах.
Special attention should be paid to vulnerable groups currently excluded from mainstream social protection programmes, such as labour migrants, displaced persons, certain minorities such as indigenous peoples, and those denied citizenship where they live. Особое внимание следует уделять уязвимым группам, которые в настоящее время исключены из основных программ социальной защиты, таким как трудящиеся-мигранты, перемещенные лица, отдельные меньшинства, например коренные народы, и лица, лишенные гражданства страны, в которой они проживают.
Governments will have to do far more to extend opportunities to hard-to-reach groups, such as ethnic minorities, poor households in slums and remote rural areas, those affected by armed conflict, and children with disabilities. Правительствам необходимо будет приложить гораздо большие усилия для расширения возможностей таких труднодоступных групп, как этнические меньшинства, бедные семьи, живущие в трущобах и удаленных сельских районах, население, затронутое вооруженными конфликтами, и дети-инвалиды.
The term "visible minorities" does not appear in Ontario statutes or regulations, or in the application forms of the Human Rights Tribunal of Ontario. Термин "видимые меньшинства" не употребляется в законах или подзаконных актах провинции Онтарио, равно как и в исполнительной документации Суда по правам человека Онтарио.
The Minority Ombudsman has undertaken, within the framework of the project Equality is Priority, to create a regional advisory network against discrimination together with organizations representing immigrants, Roma and other minorities. В рамках проекта "Равенство - главный приоритет" уполномоченный по меньшинствам взял на себя обязательство создать региональную консультативную сеть по борьбе с дискриминацией совместно с организациями, представляющими иммигрантов, рома и другие меньшинства.
In order to address the challenges existing among ethnic minorities, the following projects have been implemented under the Millennium Challenge Programme: Для решения проблем, с которыми сталкиваются этнические меньшинства, в рамках программы в связи с Декларацией тысячелетия осуществляются следующие проекты:
The courses deal with a wide range of topics including vulnerable groups and minorities, namely the social segments of the most exposed to discrimination and to exploitation by criminal groups. Эти курсы затрагивают широкий круг вопросов, включая уязвимые группы и меньшинства, т.е. социальные сегменты, в наибольшей степени подверженные риску дискриминации и эксплуатации криминальными группами.
The Court held that minorities such as the Il Chamus have the right to influence the formulation and implementation of public policy, and to be represented by people belonging to the same social cultural and economic context as them. Согласно постановлению суда, меньшинства, подобные общине Иль Хамус, имеют право влиять на разработку и реализацию программы мер в рамках государственной политики и быть представленными такими людьми, которые принадлежат к той же социально-культурной и экономической среде, что и они.
Indigenous peoples and minorities (arts. 2, 5 and 6): Коренные народы и меньшинства (статьи 2, 5 и 6):
(e) Various journalism prizes were awarded, like the prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". ё) вручались различные премии в области журналистики, например премия "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость".
In many societies, rural women, youth, indigenous people and ethnic minorities are often disproportionately held back by disadvantages and barriers based on power inequalities related to gender, age and ethnic identities. Во многих обществах сельские женщины, молодежь, коренные народы и этнические меньшинства часто в непропорционально большой степени сталкиваются с неблагоприятными ситуациями и препятствиями, обусловленными дисбалансом силы, который основывается на гендерных, возрастных и этнических представлениях.
Furthermore, Article 20 of the Constitution provides that national minorities have the right to freely express, without prohibition or compulsion, their ethnic, cultural, religious and linguistic belonging. В статье 20 Конституции прописано, что национальные меньшинства имеют право свободно, без запрета и принуждения, выражать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность.
Concerts involving 800 participants of over 40 ensembles of the city of Baku and 14 regions, representing practically all national minorities and ethnic groups living in Azerbaijan, were received with great interest and attention. Концертные выступления 800 участников более чем 40 коллективов города Баку и 14 районов, представляющих практически все национальные меньшинства и этнические группы, проживающие в Азербайджане, были встречены с огромным интересом и вниманием.
Some populations - such as ethnic minorities or very affluent people - are almost absent from many areas of the country, and targeting can ensure that survey resources are used to maximum effect. Некоторые группы населения, например, такие как этнические меньшинства или весьма обеспеченные люди, практически не проживают во многих районах страны, и целенаправленный сбор информации может гарантировать максимально эффективное использование средств, отпущенных на обследование.
The 57th congress, held in 2007 in Vilnius, Lithuania, was on the subject "Migration, asylum and minorities: European and national outlooks in a new Europe". Пятьдесят седьмой конгресс, состоявшийся в 2007 году в Вильнюсе, Литва, был посвящен вопросу «Миграция, убежище и меньшинства: европейские и национальные взгляды на новую Европу».
Youth, older workers, people with disabilities, ethnic minorities and migrants will suffer in some of the same ways as women because they share some of their characteristics in the context of the labour market. Молодежь, рабочие более старшего поколения, инвалиды, этнические меньшинства и мигранты страдают также, как и женщины, поскольку на рынке труда они имеют примерно такие же отличительные особенности.
Railways open to traffic in western China where ethnic minorities live in compact communities totalled 28,000 kilometers, accounting for 36.4% of the country's total. Общая протяженность железных дорог, открытых для перевозок в западной части Китая, где компактно проживают этнические меньшинства, достигла 28000 км, что составляет 36,4% общей протяженности железных дорог страны.
Furthermore, paragraph 43 of the Explanatory Report of the Framework Convention states that not all ethnic, cultural, linguistic or religious differences necessarily lead to the creation of national minorities. Кроме того, в пункте 43 пояснительного доклада к Рамочной конвенции подчеркивается, что далеко не любые этнические, культурные, языковые или религиозные особенности могут служить основанием для формирования национального меньшинства.
Specific plans and programs were designed to address the whole range of issues pertaining to the situation of the most vulnerable groups, such as various minorities, in particular Roma. Были разработаны конкретные планы и программы для решения целого ряда проблем, связанных с положением наиболее уязвимых групп, таких как различные меньшинства, и в особенности рома.
Taking all those considerations into account, therefore, it could be said that issues relating to indigenous peoples, ethnic minorities and religious sects hardly ever arose in Tunisia. Поэтому, с учетом всего вышеизложенного можно утверждать, что в Тунисе практически не возникает проблем, затрагивающих коренные группы населения, этнические меньшинства и религиозные секты.