Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
(c) Take measures to ensure equality for all individuals and groups, such as disadvantaged minorities; с) принять меры по обеспечению равенства для всех людей и групп, таких как меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении;
The Lithuanian model could be regarded as a unique case in the European context, when national minorities are entitled to receive education in their mother tongue from the first grade through the twelfth grade. Литовскую модель можно рассматривать в качестве единственной в европейском контексте, поскольку национальные меньшинства имеют право получать образование на их родном языке с 1 по 12 класс.
Concerning Roma education, the Croatia Education Policy prohibited any kind of segregation, and Croatia was committed to the integrative education of Roma minorities. Что касается образования рома, то политика Хорватии в области образования запрещает какую-либо сегрегацию, и Хорватия обязуется обеспечивать комплексное образование для представителей меньшинства рома.
The Working Group also underlines the importance of recognizing the fact that people of African descent, where they consider themselves a minority group, should be covered by international instruments on minorities. Рабочая группа также подчеркивает важность признания того факта, что на лиц африканского происхождения, в тех случаях, когда они рассматривают себя в качестве группы меньшинства, должны распространяться положения международных договоров о меньшинствах.
It then warned that all national minorities must benefit from "their full and equal rights", and further stressed "the urgent need to implement effective measures to stop trafficking in women and children". Далее она предупреждает, что все национальные меньшинства должны пользоваться «своими полными и равными правами» и далее подчеркнула «настоятельную необходимость осуществления эффективных мер для прекращения торговли женщинами и детьми».
Migrants in any one setting often include a mix of populations, such as immigrants from specific countries, ethnic minorities, returning overseas workers and internal migrants. В той или иной конкретной обстановке мигранты часто составляют смешанные группы населения, в которые входят, например, иммигранты из конкретных стран, этнические меньшинства, возвращающиеся из-за рубежа рабочие и внутренние мигранты.
The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted. Было отмечено, что некоторые документы ЮНСИТРАЛ, например в сфере публичных закупок, могут способствовать возвращению к нормальной экономической жизни отдельных групп населения, затронутых конфликтом (пострадавшие меньшинства, внутренне перемещенные лица, беженцы и бывшие участники вооруженных столкновений).
To continue to allocate considerable funds and to support projects and programmes aimed at the protection and integration of vulnerable groups, including Roma and other minorities продолжать выделять значительные финансовые средства и поддерживать проекты и программы, направленные на защиту и интеграцию уязвимых групп населения, включая цыган и другие меньшинства;
Entrepreneurship education policy should also include a focus on specific segments of the population (e.g. women, minorities, youth etc.) in which entrepreneurial training could have a significant impact. Образовательная политика в сфере предпринимательства должна также предусматривать ориентацию на конкретные слои населения (например, женщин, меньшинства, молодежь и т.д.), в которых предпринимательская подготовка может оказывать значительное воздействие.
CERD was concerned about reports of societal prejudice against certain minority groups, such as the Roma and Serb minorities, and encouraged Croatia to strengthen its efforts aimed at the promotion of inter-ethnic harmony and tolerance among the public at large. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу сообщений о распространенных в обществе предрассудках по отношению к определенным группам меньшинств, таким как меньшинства рома и сербов, и призвал Хорватию активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом.
ORC noted that members of national minorities are not proportionally represented in executive and judicial bodies, nor in bodies and public services at local and regional government levels. ОРХ отметил, что национальные меньшинства не имеют пропорционального представительства в исполнительных и судебных органах власти и в местных и региональных органах управления и государственных службах.
In the general parliamentary elections of 28 June 2009, the only Party that took part in those elections, with members, representatives of minorities was the PUHR. На всеобщих парламентских выборах, состоявшихся 28 июня 2009 года, единственной партией, принявшей участие в этих выборах, члены которой представляют меньшинства, была ПСПЧ.
The festival was traditionally held in Yerevan; however, in recent years it is organised in marzes of the Republic of Armenia, where national minorities are mainly settled. Традиционно фестиваль проводится в Ереване; однако в последние несколько лет он организуется в провинциях Республики Армения, в которых в основном и проживают национальные меньшинства.
The national minorities of the Republic of Armenia organise various activities in parks, schools, cultural establishments and places intended for use by the general public; it is impossible to enumerate all of them. Национальные меньшинства Республики Армения проводят различные мероприятия в парках, школах, культурных заведениях и местах, предназначенных для общественного пользования; перечислить все такие места не представляется возможным.
It also recommends that the State party refrain from using the term "marginal population groups", which is contrary to the spirit of the Convention, as it stigmatizes the minorities referred to and prevents the special characteristics of indigenous people from being taken into consideration. Он рекомендует также государству-участнику отказаться от использования противоречащего духу Конвенции термина "маргинальные народы", который ложится позорным клеймом на меньшинства, о которых идет речь, и не позволяет учитывать специфику коренных народов.
However, because certain national minorities (e.g. Roma) are more disadvantaged in the field of employment than other groups, additional measures are implemented to eliminate this exclusion and to ensure successful integration of such persons into the labour market. При этом, поскольку определённые национальные меньшинства (например, рома) находятся в менее благоприятных условиях в плане занятости, если сравнивать их с другими группами, то принимаются дополнительные меры для ликвидации социальной изоляции и для обеспечения успешной интеграции таких лиц на рынке труда.
Mr. El-Haiba said that in all democratic societies the State had a positive obligation to guarantee diversity of access to the media for all segments of society, including minorities. Г-н Эль-Хаиба говорит, что во всех демократических обществах государство берет на себя конструктивное обязательство гарантировать разнообразные формы доступа к средствам массовой информации для всех сегментов общества, включая меньшинства.
Various minorities coexisted in the Congo and the Government was endeavouring to ensure that all of them were represented in political forums and were able to find their place in society. В Конго сосуществуют различные меньшинства, и правительство должно обеспечить, чтобы все они были представлены в политических органах и нашли свое место в обществе.
On the other hand, minorities were free to express themselves in the language of their choice and to organize courses to teach their own language. Зато меньшинства свободны в том, чтобы объясняться на языке по своему выбору и организовывать учебные курсы по преподаванию своего языка.
All national minorities could have instruction in their mother tongue but they must, in all cases, pursue compulsory education in Croatian at the same time. Представительница Хорватии добавляет, что все национальные меньшинства могут получать образование на своем родном языке, но что они в любом случае должны проходить обязательное параллельное обучение на хорватском языке.
It was equally surprising, if not contradictory, that a State which did not recognize the existence of ethnic minorities granted special rights to certain indigenous peoples living in its territories. Он также считает удивительным и даже противоречивым тот факт, что государство не признает этнические меньшинства, но соглашается с тем, что некоторые проживающие на ее территориях коренные народы имеют права.
With regard to the strategy to counter ghettoization, she commended the aims of the redistribution process but asked how the State party proposed to ensure that minorities continued to enjoy the right to non-discrimination following their relocation. Что касается стратегии противодействия геттоизации, выступающая одобряет цели процесса рассредоточения, однако интересуется, каким образом государство-участник собирается обеспечить, чтобы меньшинства продолжали пользоваться правом не подвергаться дискриминации после их переселения.
The people most vulnerable to hunger and malnutrition include poor rural families, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and other minorities. Среди наиболее уязвимых перед голодом и недоеданием групп - малоимущие сельские семьи, городская беднота, женщины, дети, беженцы, представители коренных народов и другие меньшинства.
It covers a period of four years. The Plan of Action mainly concerns measures to combat discrimination of persons from minority backgrounds, including immigrants and their children, Sami and national minorities. План действий, рассчитанный на четыре года, в основном предусматривает меры по борьбе с дискриминацией в отношении представителей групп меньшинства, в том числе иммигрантов и их детей, народа саами и национальных меньшинств.