Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Those national minorities whose members speak Uzbek and Kyrgyz can now receive an education in their mother tongue. Национальные меньшинства, говорящие на узбекском и киргизском языках, сейчас имеют возможность обучаться в школах на своих родных языках.
Other ethnic minorities live in the mountains of the south-east; for example the Bassari live in the foothills of Fouta-Djallon. Другие этнические меньшинства проживают в горах на юго-востоке, например народность бассари в предгорьях Фута-Джалона.
The national minorities provide information about their activities in the Informational Bulletin of National Communities published by DNMLLA and the public organisation - the House of National Communities. Информацию о своей деятельности национальные меньшинства распространяют через публикуемый ДЭМЛЖЗ информационный бюллетень национальных общин, а также общественную организацию - Дом национальностей.
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует официально признать этнические, религиозные и языковые меньшинства в качестве таковых и обеспечить защиту и поощрение их прав в соответствии со статьей 27 Пакта.
The Kashubian language was protected as a regional language and the Kashubian minority enjoyed the same protection as national minorities. Язык кашубов охраняется как региональный язык, и кашубы пользуются той же защитой, что и национальные меньшинства.
There is, however, a risk that minorities will be excluded from or harmed by policies linked to the Goals. Однако существует опасность того, что меньшинства будут исключены из охвата политикой, связанной с реализацией этих Целей, либо ущемлены ею.
The High Commissioner also expressed concerns about the challenges faced by minorities witnessed during her country visits, including the situation of Roma in Europe. Во время своих посещений различных стран Верховный комиссар также выражала обеспокоенность по поводу проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, в том числе относительно положения рома в Европе.
Mexico encouraged Tanzania to continue its efforts to provide justice in rural zones, safeguard child rights, and protect minorities and indigenous peoples. Мексика рекомендовала Танзании и впредь прилагать усилия по обеспечению правосудия в сельских районах, гарантировать права ребенка и защищать меньшинства и коренные народы.
Poor people, women, children, minorities, indigenous peoples, migrants, refugees and persons with disabilities are often left behind. Бедняки, женщины, дети, меньшинства, коренные народы, мигранты, беженцы и инвалиды часто остаются на заднем плане.
These include women and girls, children, the elderly, persons with disabilities, lower castes and other minorities. К ним относятся женщины и девочки, дети, престарелые, инвалиды, представители низших каст и другие меньшинства.
Furthermore, marginalized groups, including indigenous peoples and minorities, often justify violence against women based on collective identity formed in opposition to the dominant and oppressing group. Кроме того, маргинализированные группы, включая коренные народы и меньшинства, часто оправдывают насилие в отношении женщин, апеллируя к коллективной идентичности, сформированной в оппозиции к доминирующей и угнетающей группе.
The lack of education in mother-tongue or native languages is often a source of exclusion. This is particularly relevant for minorities and migrants. Одной из причин исключения из системы образования нередко служит отсутствие возможностей для обучения на родном языке или на языках коренных народов, что особенно затрагивает меньшинства и мигрантов.
Finally, the Government raised serious concerns regarding the situation of the Russian-speaking minorities in the Baltic States, including Latvia, Estonia and Lithuania. И наконец, правительство подняло серьезный вопрос о положении русскоязычного меньшинства в государствах Балтии, включая Латвию, Эстонию и Литву.
Scottish employability policy is set within the Workforce Plus framework which aims to help more disadvantaged individuals, including ethnic minorities, towards and into sustained employment. Шотландская политика по обеспечению трудоспособности изложена в Рамочной программе Людские ресурсы плюс, которая направлена на оказание помощи находящимся в более неблагоприятном положении лицам, включая этнические меньшинства, с тем чтобы они были обеспечены стабильной работой.
The fourth in the series, Communities (including Travellers, migrants and ethnic minorities) was published in the first quarter of 2009. Четвертый выпуск в этой серии - Общины (включая тревеллеров, мигрантов и этнические меньшинства) - был опубликован в первом квартале 2009 года.
It is particularly concerned about education for children in areas such as Mondulkiri and Ratanakiri provinces, which are mostly inhabited by indigenous peoples and minorities. Он особенно обеспокоен обучением детей в таких регионах, как провинции Мондулкири и Ратанакири, где в основном проживают коренные народы и меньшинства.
The Committee could rest assured that the Government was keen to include minorities in the information campaigns on human trafficking, which were also directed towards non-Estonian speakers. И наконец, оратор заверяет Комитет, что правительство намерено подключить меньшинства к информационным кампаниям на тему торговли людьми, которые в равной мере ориентированы и на людей, говорящих не на эстонском языке.
He asked the delegation to clarify the distinctions it made between the terms "indigenous peoples", "national minorities" and "ethnic group". Он просит делегацию пояснить различия, которые она проводит между понятиями "коренные народы", "национальные меньшинства" и "этнические группы".
Strategies were being implemented to ensure equitable access to education for ethnic minority groups, such as bilingual education, scholarships and training for teachers in areas with ethnic minorities. Реализуются стратегии по обеспечению сбалансированного доступа к образованию для групп этнических меньшинств, такие как двуязычное образование, выплата стипендий и подготовка учителей в районах, в которых живут этнические меньшинства.
During the last few years, financial support for intercultural projects of the six autochthonous minorities was increased, supporting amongst others also projects of the Slovenian minority. За последние годы расширилась финансовая поддержка межкультурных проектов шести коренных меньшинств, в частности проектов словенского меньшинства.
Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество.
It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. В ней также представлены подходы, позволяющие обеспечить использование имеющихся международных и региональных стандартов с целью вовлечь меньшинства в процессе разработки программ, влиять на выбор вариантов политики, а также расширить их возможности для эффективного участия и представительства в процессах развития.
Greater effort is needed to ensure that minorities who are living in extreme poverty benefit fairly from national and international obligations to reduce poverty. Необходимы более широкие меры, для того чтобы живущие в условиях крайней нищеты меньшинства могли наравне с другими извлекать пользу из принимаемых на национальном и международном уровнях обязательств по сокращению масштабов нищеты.
Ethnic/national minorities enjoy full political rights under the Constitution, including the right "to use their mother tongue in private and in public life". Этнические/национальные меньшинства пользуются всеми политическими правами в соответствии с Конституцией, в том числе правом "использовать свой родной язык в частной и общественной жизни".
Since the representatives of the national minorities mainly reside in the Marzes (regions) of the Republic of Armenia, regional cultural development programs also take this fact into consideration. Поскольку национальные меньшинства в основном проживают в различных областях Республики Армения, этот факт учитывается при разработке областных программ культурного развития.