| According to information received from non-governmental organizations, the autonomous regions suffered from a "democratic deficit", since indigenous minorities and those of African descent were clearly underrepresented in regional elections. | По информации неправительственных организаций, автономные регионы страдают от «дефицита демократии», меньшинства коренного и африканского происхождения явно недопредставлены на региональных выборах. |
| With regard to language, some sources indicated that Ukrainian and Bulgarian minorities could not study in their own languages but only in Russian. | Что касается языковых вопросов, то, согласно некоторой информации, украинское и болгарское меньшинства, по видимому, не имеют возможности учиться на украинском и болгарском языках. |
| He also wished to know whether the community-based ethos in which the national minorities lived constituted a constitutional solution that could contribute to building a federal republic. | Он также хотел бы знать, является ли этнос на основе общины, в рамках которого живут национальные меньшинства, конституционным решением, которое будет способствовать построению федеральной республики. |
| She invited the Committee to visit Moldova in order to meet representatives of the Government, political parties and civil society, including minorities. | Она приглашает Комитет посетить Молдову, с тем чтобы встретиться с представителями правительства, политических партий и гражданского общества, включая меньшинства. |
| In the regions, minorities or marginalized groups were the main beneficiaries of financing and were assigned a special quota to allow them access to education. | В регионах меньшинства или маргинализованные группы получают особое внимание с точки зрения финансирования, и им выделяется специальная квота, позволяющая получить доступ к образованию. |
| From 2009 onwards, 600 million roubles would be allocated each year to the regions where those minorities were living. | Начиная с 2009 года, на нужды областей, где проживают эти меньшинства, будет выделяться по 600 млн. рублей в год. |
| The State party should also provide adequate training to the judiciary and law enforcement personnel that takes into account the obligation to protect minorities, and integrates a gender perspective. | Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую профессиональную подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов, которая учитывала бы обязательство защищать меньшинства и отражала гендерную перспективу. |
| Ethnic minorities, as well as migrants, can be at particular risk of having their exercise of autonomy compromised owing to language and cultural barriers. | Этнические меньшинства, а также мигранты, могут подвергаться повышенной опасности ущемления их права на автономию по причине языковых и культурных барьеров. |
| However, the most vulnerable groups, including ethnic minorities, migrants and displaced persons, faced difficulties in accessing social services and protection. | Однако доступ большинства находящихся в уязвимом положении групп, включая этнические меньшинства, мигрантов и перемещенных лиц, к социальным службам и службам защиты затруднен. |
| Developing a checklist on human rights challenges affecting minorities; | составление контрольного перечня правозащитных проблем, затрагивающих меньшинства; |
| It held that the minorities referred to in articles 27 are those within a State and not within a province. | Он пришел к заключению, что меньшинства, упоминаемые в статье 27, являются таковыми в рамках государства, а не провинции. |
| Denial of such legal status is a situation that is disproportionably faced by minorities in all regions of the world. | С проблемой отказа в таком правовом статусе в той или иной степени сталкиваются меньшинства во всех частях мира. |
| The state has a responsibility in ensuring that employment benefits all sectors of society, including women, youth, rural populations, minorities, migrants and immigrant populations. | Государство обязано обеспечивать, чтобы занятость была доступна всем секторам общества, включая женщин, молодежь, сельское население, меньшинства, мигрантов и иммигрантов. |
| All surveys show that minorities live in a situation of marginalization in their access to education, employment, health, housing, etc. | Все обзоры показывают, что меньшинства живут в ситуации маргинализации в отношении их доступа к образованию, занятости, здравоохранению, жилью и т.д. |
| Finally, there is profound discrimination of a cultural and historical nature, which affects principally the national minorities and the descendents of former Japanese colonies. | И наконец, существует глубокая дискриминация культурного и исторического характера, которая в первую очередь затрагивает национальные меньшинства и потомков населения бывших японских колоний. |
| There is an urgent need in such societies that minorities feel reassured that their new post-war societies fully embrace multi-ethnic identities and provide effective participation to previously warring ethnic or religious factions. | В таких странах насущно необходимо обеспечить, чтобы меньшинства ощущали уверенность в том, что их новому послевоенному обществу в полной мере присуща многоэтническая самобытность и что ранее враждовавшим этническим или религиозным группам предоставлены возможности для эффективного участия в его жизни. |
| The independent expert is concerned that the most marginalized communities, including minorities, are failing to benefit from international efforts to achieve the Goals. | Независимый эксперт обеспокоена тем, что наиболее изолированные в социальном плане общины, включая меньшинства, не получают выгод от международных усилий, направленных на достижение целей в области развития. |
| The second group comprises the small minorities that do not have a network of schools, just one school or even none. | Ко второй группе меньшинств относятся незначительные меньшинства, которые не имеют сети школ, а имеют в некоторых случаях лишь одну школу. |
| The questions addressed are: How to define ethnic minorities? | В нем рассматриваются следующие вопросы: Как можно определить этнические меньшинства? |
| 2.1 How to define ethnic minorities? | 2.1 Как можно определить этнические меньшинства? |
| In Dutch policies, the term 'foreigners' is not used for non-indigenous population, but they have used the term 'ethnic minorities'. | В политике Нидерландов применительно к некоренному населению термин "иностранцы" не употребляется, а используется термин "этнические меньшинства". |
| Mr. Lwin (Myanmar) said that in Myanmar, ethnic minorities were referred to as "national races". | Г-н Лвин (Мьянма) говорит, что в Мьянме этнические меньшинства называют "малыми народностями". |
| This exercise was then repeated for districts where ethnic minorities form at least five per cent of the population and for major cities. | После этого такой анализ был проведен в округах, где этнические меньшинства составляют не менее 5% населения, и для основных городов. |
| The United Kingdom recommended that Argentina takes further steps to address discrimination against women and vulnerable groups, including children, minorities and indigenous peoples. | Соединенное Королевство рекомендовало Аргентине принять дополнительные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин и уязвимых групп, включая детей, меньшинства и коренные народы. |
| That repressive machine was used in some so-called "democratic" countries to put pressure on minorities, to reduce their participation in cultural activities and to force assimilation. | Эта репрессивная машина используется в так называемых «демократических» странах для давления на меньшинства, насильственного сокращения их культурного пространства и принудительной ассимиляции. |