Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Minorities frequently find majority rule to be extremely threatening; the assumed danger is that the majority will simply use its power to take away rights. Меньшинства зачастую считают правление большинства крайне угрожающим; опасность, как они ее видят, состоит в том, что большинство просто использует свою власть и отберет права.
"MINORITIES AND THE UNITED NATIONS: HUMAN RIGHTS TREATY BODIES AND INDIVIDUAL COMPLAINT MECHANISMS" "МЕНЬШИНСТВА И ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ: ДОГОВОРНЫЕ ОРГАНЫ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА И МЕХАНИЗМЫ РАССМОТРЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ЖАЛОБ"
The Minority Rights Group has recently published a report entitled "Land Rights and Minorities", written by Mr. Roger Plant with the support of the Group's office. Группа по правам меньшинств недавно опубликовала доклад "Права на землю и меньшинства", подготовленный г-ном Роджером Плантом при поддержке канцелярии Группы.
It was informed by and built on the work of the previous three sessions of the Forum relating to "Minorities and the right to education", "Minorities and effective political participation" and "Minorities and effective participation in economic life". В ее основу легла работа трех предыдущих сессий Форума, посвященных таким темам, как "Меньшинства и право на образование", "Меньшинства и эффективное участие в политической жизни" и "Меньшинства и эффективное участие в экономической жизни".
Minorities may be given special procedural rights or vetoes in relation to decisions on matters of particular concern to the minority. Меньшинствам могут быть предоставлены специальные процедурные права или право вето в отношении решений по вопросам, имеющим для меньшинства особое значение.
The National Minorities Cultural Autonomy Act approved by the State Assembly of Estonia on 26 October 1993 provides that only citizens of the Republic may participate in elections for or be elected or appointed to membership of the governing bodies of the institutions of cultural self-government. Одобренным Государственным Собранием Эстонской Республики 26 октября 1993 года Законом о культурной автономии национального меньшинства предусматривается, что только граждане республики могут избирать и быть избранными либо назначенными в руководящие органы учреждений культурного самоуправления.
In addition, in collaboration with UNESCO, the Institute of Ethnology and Anthropology of the Russian Academy of Sciences organized a workshop entitled "Democracy and Minorities in Post-Totalitarian States" in Moscow, from 8 to 10 September 1993. Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЕСКО Институт этнологии и антропологии Российской академии наук организовал в Москве 8-10 сентября 1993 года семинар "Демократия и меньшинства в посттоталитарных государствах".
Minorities in the subregion perceived themselves as people expecting to share resources and power and having rights of their own, and not as a separate, weak group in need of protection. Меньшинства в субрегионе считают себя людьми, с которыми надлежит делиться ресурсами и властью и которые имеют собственные права, а не отдельной слабой группой населения, нуждающейся в защите.
Minorities, indigenous peoples, migrants, refugees and internally displaced persons are particularly vulnerable to poverty and social exclusion and require specific measures to ensure their social protection. Меньшинства, коренные народы, мигранты, беженцы и вынужденные переселенцы особенно уязвимы от нищеты и социальной изоляции, и для их социальной защиты требуются особые меры.
A visit by the OSCE High Commissioner on National Minorities was planned for March/April 2008, and it was hoped that the strategy, if adopted, could be initiated as of the academic year 2008/2009. На март-апрель 2008 года запланирована поездка Верховного комиссара по национальным меньшинства ОБСЕ, и ожидается, что осуществление этой стратегии, если она будет принята, начнется с учебного года 2008/09.
Minorities have experienced challenges in accessing citizenship of the State under whose territorial jurisdiction they fall and with which they have a genuine link, with resulting exclusion from basic protections. Меньшинства сталкиваются с проблемами получения гражданства государства, под территориальную юрисдикцию которого они подпадают и с которым у них существует подлинная связь, что лишает их основных видов защиты.
Minorities are often underrepresented in the civil service, police and judiciary owing to barriers including institutional racism, discriminatory recruitment practices, poor educational attainment, and psychosocial factors inhibiting them from seeking employment. Меньшинства зачастую недопредставлены на гражданской службе, в полиции и в судебной системе из-за таких препятствий, как институциональный расизм, дискриминационные методы найма, низкие результаты образования и психологические факторы, мешающие им искать работу.
Minorities are frequently underrepresented in government, public office and decision-making bodies, and consequently their issues and concerns are commonly neglected, misinterpreted or receive less attention than is required to protect their human rights. Меньшинства часто недостаточно представлены в правительстве, государственных учреждениях и органах, принимающих решения, поэтому волнующие их вопросы и проблемы, как правило, игнорируются, неправильно понимаются или не получают должного внимания, необходимого для защиты их прав.
Minorities are also active in civil society endeavors including through involving in women, children and charity NGOs. меньшинства также играют активную роль в различных областях деятельности гражданского общества, в том числе посредством участия в женских, детских и благотворительных НПО.
Minorities living in the KRG region, and disputed areas under the de facto control of the Kurdish security forces, report wide-spread discrimination in access to employment and public services. Меньшинства, проживающие в КР и спорных районах, фактически находящихся под контролем курдских сил безопасности, сообщают о широко распространенной дискриминации в доступе к занятости и государственным услугам.
Minorities, especially the Serb minority, have the fundamental obligation of engaging fully in the quest for solutions by taking advantage of all opportunities to participate in Kosovo's institutions. На меньшинства, в особенности на сербское меньшинство, возложена серьезнейшая ответственность в том плане, что они должны принимать всемерное участие в поисках решений за счет использования всех возможностей участия в деятельности институтов Косово.
UNESCO, in cooperation with the Marangopoulos Foundation for Human Rights, has organized at Olympia, Greece, from 13 to 14 May 1994, an International Workshop on New Forms of Discrimination: Migrants, Refugees, Minorities. В сотрудничестве с фондом Марангопулоса в поддержку прав человека ЮНЕСКО организовала в Олимпии, Греция, с 13 по 14 мая 1994 года Международное рабочее совещание по новым формам дискриминации: мигранты, беженцы, меньшинства.
The government of Flanders had not signed the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities because there was still no consensus between the Flemish and Walloon communities on a declaration providing a definition of minority relating to the specific situation in Belgium. Правительство Фландрии не подписало Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, поскольку между фламандской и валлонской общинами пока еще не достигнут консенсус относительно декларации, предусматривающей определение меньшинства применительно к специфической ситуации в Бельгии.
At the Pedagogical Secondary School in Gjirokastra, the branch "Teaching for Minorities" was established which is unique in our country; this graduates teachers for the Greek minority. В педагогическом училище в Гирокастре создано отделение "Преподавание для меньшинств", которое является уникальным в нашей стране; оно выпускает учителей для греческого меньшинства.
It would like to be informed about the reasons why the Roma do not enjoy the status of national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities, with all the rights this entails. Комитет хотел бы знать причины, по которым народность рома не пользуется статусом национального меньшинства согласно Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств со всеми вытекающими из этого статуса правами.
Minorities have historically served as brokers between the Middle East and the outside world, and if they disappear, the region will lose an important class of cultural, economic, and intellectual leaders. Национальные меньшинства исторически служили в качестве посредников между Ближним Востоком и внешним миром, и если они исчезнут, регион потеряет важный класс культурных, экономических и интеллектуальных лидеров.
Slovenia also highlighted the fact that the Slovenian minority still did not enjoy all the rights guaranteed under the Constitution, the Law on the Rights of National Minorities and other laws. Словения также подчеркнула тот факт, что представители словенского меньшинства по-прежнему не пользуются всеми правами, закрепленными в Конституции, Законе о правах национальных меньшинств и других законах.
The Committee recommends that the definition of minority under the Law on Cultural Autonomy of National Minorities of 1993 be amended to include non-citizens, in particular, stateless persons with long-term residence in Estonia. Комитет рекомендует внести поправку в определение меньшинства согласно закону "О культурной автономии национальных меньшинств" 1993 года, с тем чтобы включить в эту категорию лиц неграждан, в частности лиц без гражданства, в течение длительного времени проживающих в Эстонии.
Under article 21 of the Law on Minorities, areas in which members of an ethnic minority make up over 50 per cent of the local population according to the 1981 census shall have a special statute within the system of Croatian local self-government. Согласно статье 21 Закона о меньшинствах, районы, в которых представители этнического меньшинства составляют по результатам переписи 1981 года свыше 50% от общей численности населения, должны иметь особый статус в рамках существующей в Хорватии системы местного самоуправления.
The best testimony to this is the invitation extended to the CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. van der Stoel, who has visited Albania several times to see on the spot the situation of the Greek minority. Наилучшим доказательством этому является приглашение, направленное Верховному комиссару СБСЕ по вопросам национальных меньшинств, г-ну ван дер Штулу, который несколько раз посещал Албанию, для того чтобы увидеть на месте положение греческого меньшинства.