Historically, the party has represented farmers, laborers, labor unions and religious and ethnic minorities as it has opposed unregulated business and finance and favored progressive income taxes. |
Исторически сложилось, что Демократическая партия представляла фермеров, рабочих, профсоюзы, религиозные и этнические меньшинства, выступая против нерегулируемого бизнеса и финансов, в поддержку прогрессивного налогообложения. |
I believe that it must be the policy of the United States to support free peoples who are resisting attempted subjugation by armed minorities or by outside pressures. |
Я полагаю, что Соединенные Штаты должны поддерживать свободные народы, которые сопротивляются агрессии вооруженного меньшинства или внешнему давлению. |
Consequently, they believed a movement that benefits those who have the monetary resources to modernize technological development would discriminate against the minorities and poor masses (Shah 6). |
Таким образом, по их мнению, движение, которое приносит пользу тем, кто имеет денежные средства на модернизацию технологического развития, будет дискриминировать меньшинства и бедные массы (Shah 6). |
Due to low voter turnout (primarily in areas where Polish and Russian minorities concentrated), elections in six constituencies were invalid. |
Из-за низкой явки избирателей (в первую очередь в районах польского и русского меньшинства), выборы в шести округах были признаны недействительными. |
The Office of the Ombudsman targets its services towards immigrants, foreigners living in Finland and Finland's traditional ethnic minorities, such as the Saami peoples. |
Канцелярия омбудсмена ориентирует свою деятельность на иммигрантов, иностранцев, проживающих в Финляндии, и традиционные этнические меньшинства Финляндии, такие как народы саами. |
For that reason, it was essential that minorities and indigenous peoples be involved fully, including in shaping and implementing development policies. |
Поэтому крайне важно в полной мере привлекать меньшинства и коренные народы к этой деятельности, в частности к выработке и проведению политики в целях развития. |
It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities. |
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. |
The same remark applied to paragraph 39, which stated that the criteria for identifying minorities within the present population of Algeria were far from convincing. |
То же замечание относится к пункту 39, в котором говорится, что критерии, позволяющие выделять "меньшинства" среди нынешнего населения Алжира, далеко не убедительны. |
In particular, these affect minorities, ethnic groups, migrant workers, indigenous populations, nomads, immigrants and refugees. |
Они, в частности, затрагивают меньшинства, этнические группы, трудящихся-мигрантов, коренное население, кочевников, иммигрантов и беженцев. |
The law defines national minorities as Estonian citizens who: |
Этот закон определяет национальные меньшинства как эстонских граждан, которые: |
For instance, effective participation in cultural, religious, social, economic and public life requires that minorities be entitled to form their own associations. |
Так, например, подлинное участие в культурной, религиозной, социальной, экономической и общественной жизни требует, чтобы меньшинства имели право образовывать свои собственные ассоциации. |
In 1994-1995, two target groups have been singled out for a series of pilot projects: the gypsies in Europe and the minorities of Viet Nam. |
В 1994-1995 годах для проведения серии экспериментальных проектов были выделены две целевые группы: цыгане в Европе и меньшинства во Вьетнаме. |
In some cases there are long-standing grievances, with minorities claiming the right to restoration of lands of which they were dispossessed several decades or even centuries ago. |
В некоторых случаях жалобы меньшинств носят давний характер: меньшинства заявляют о своем праве на восстановление их собственности на землю, которой они были лишены несколько десятилетий или даже веков назад. |
In some cases, the most vulnerable minorities are in danger of extinction if their claims to special protection are not met. |
В некоторых случаях наиболее уязвимые меньшинства окажутся под угрозой вымирания, если не удовлетворить их требования об обеспечении специальной защиты. |
In others, stronger minorities are pursuing their land claims with increasing vigour, forcing the State to establish mechanisms to deal with them. |
В других случаях более сильные меньшинства все настойчивее добиваются удовлетворения своих претензий на землевладение, вынуждая государство учреждать механизмы для рассмотрения этих претензий. |
Alienated and insecure minorities, and even majorities, have increasingly turned to armed conflict as a means of addressing social and political grievances. |
Чувствуя себя отверженными и лишенными защиты, меньшинства - и даже группы, составляющие большинство, - все чаще прибегают к вооруженному конфликту как к средству решения своих социальных и политических проблем. |
Ethnic, religious and racial minorities; |
Этнические, религиозные и расовые меньшинства; |
Ethnic minorities thus totalled some 1.1 million out of a total population of 40 million. |
Таким образом, этнические меньшинства составляют около 1,1 млн. человек при общей численности населения 40 млн. человек. |
The Committee was also concerned that other minorities in other regions of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were suffering from various forms of discrimination. |
Комитет выразил также обеспокоенность тем, что другие меньшинства в других районах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) страдают от различных форм дискриминации. |
There had been a resurgence of racism in the form of xenophobia and ultra-nationalism, which manifested itself in racially motivated attacks against ethnic minorities and immigrant populations. |
Наблюдается возрождение расизма в виде ксенофобии и ультранационализма, которые проявляются в виде мотивированных расовыми предрассудками нападений на этнические меньшинства и иммигрантов. |
In September 1993, the Parliament modified, updated and re-adopted the Law, giving minorities the right to establish what are known as cultural self-governments. |
В сентябре 1993 года парламент видоизменил, обновил и повторно принял этот закон, наделяющий меньшинства правом создавать то, что известно как органы культурного самоуправления. |
All minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy the same rights as other citizens of Yugoslavia, without any discrimination whatsoever. |
Все меньшинства в Союзной Республике Югославии пользуются теми же правами, что и остальные граждане Югославии, без какой-либо дискриминации. |
While many minorities called for a degree of self-government in support of their inherent human rights, the responsibilities of the Governments of multicultural nations could not be ignored. |
Хотя многие меньшинства выступают за определенную степень самоуправления в поддержку присущих им прав человека, нельзя игнорировать и ответственность правительств многонациональных стран. |
All the national minorities that have arisen following Croatia's independence have founded their own associations and cultural societies and have started issuing publications in their native languages. |
Все национальные меньшинства, возникшие после независимости Хорватии, создали свои собственные ассоциации и культурные общества и начали выпускать публикации на своих родных языках. |
Ethnic and national minorities are acknowledged by the Constitution and the Constitutional Law, and they exist regardless of whether or not their members are organized in a non-governmental organization. |
Этнические и национальные меньшинства признаются Конституцией и Конституционным законом, и они существуют независимо от того, объединены ли их члены в неправительственную организацию или нет. |