Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In practice, minorities tend to be outvoted, unable to secure representation proportionate with their numbers, thus denying them an effective voice in the public and political life of States. На практике меньшинства, как правило, проигрывают по числу голосов, не имея представительства, соразмерного их численности, в результате чего они лишены возможности эффективно отстоять свои позиции в общественной и политической жизни государства.
Unless the minority population constitutes a majority in an electoral district, the election of representatives of minority-based parties is more likely to be successful under proportional representation systems, where the cumulative votes of minorities are taken into account. За исключением случаев, когда численность меньшинства составляет большинство в избирательном округе, выборы представителей партий, создаваемых меньшинством, вероятнее всего окажутся успешными в рамках системы пропорционального представительства, при которой учитывается кумулятивное количество голосов меньшинства.
This may be modified either generally or in the area where a minority is concentrated, in order to permit the creation of parties that represent small minorities. Этот фактор может быть скорректирован как в целом по стране, так и в районе проживания меньшинства, с тем чтобы содействовать созданию партий, представляющих малочисленные меньшинства.
To that end, the article calls for the integration of everyone in the overall economic development of society as a whole, in ways which allow minorities to preserve their own identity. С этой целью данная статья предусматривает поощрение участия всех членов общества в его общеэкономическом развитии, причем таким образом, чтобы меньшинства имели возможность сохранять свою самобытность.
Despite the provisions of the law, there are still discriminations against social minorities and there is discrimination against women and children by some government organs and some citizens. Несмотря на положения законодательства, социальные меньшинства, а также женщины и дети по-прежнему подвергаются дискриминации со стороны некоторых государственных органов и граждан.
Viet Nam has developed the National Target Programme on Poverty Reduction for the 2006-2010 period, with a budget of VND 43,000 billion, giving priority to vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities, the elderly and persons with disabilities. Вьетнам разработал Национальную целевую программу сокращения масштабов бедности на период 2006-2010 годов с бюджетом в 43000 млрд. донгов, в рамках которой первоочередное внимание уделяется таким уязвимым группам, как женщины, дети, этнические меньшинства, престарелые и инвалиды.
In cases where members of minorities establish their own educational institutions, their right to do so should not be exercised in a manner that prevents them from understanding the culture and language of the national community as a whole and from participating in its activities. В случаях учреждения представителями меньшинства своих собственных учебных заведений их право на это не должно осуществляться таким образом, чтобы препятствовать пониманию ими культуры и языка национального общества в целом и участию в его жизни.
In addition to the dedicated Anti-Discrimination Unit, several other parts of the Office work on the promotion of the rights of marginalized and vulnerable groups, such as indigenous peoples and minorities, and focus on women and gender issues as well. В дополнение к целевой Антидискриминационной группе некоторые другие подразделения Управления занимаются вопросами поощрения прав маргинализованных и уязвимых групп, таких как коренные народы и меньшинства, а также уделяют особое внимание правам женщин и гендерным вопросам.
A focus on specific groups, including the poor, women, children, internally displaced persons and refugees, migrants, indigenous peoples or minorities also allowed developing specific activities and projects related to economic, social and cultural rights. Акцент на конкретных группах, включая бедняков, женщин, детей, внутренне перемещенных лиц и беженцев, мигрантов, коренные народы и меньшинства, также позволил выработать конкретные меры и проекты применительно к экономическим, социальным и культурным правам.
The term "national minorities" had been replaced in the new Constitution by that of "national minority communities". В новой Конституции термин "национальные меньшинства" заменен словами "национальные общины меньшинств".
Ms. Wedgwood said that since one of Azerbaijan's most interesting features was the extreme ethnic diversity of its population, she would like to know whether the country's minorities were represented on its delegation. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что одной из самых удивительных черт Азербайджана является широчайшее разнообразие этнического состава его населения, и поэтому она хотела бы знать, представлены ли меньшинства в составе делегации.
She recalls that it is crucial to prevent discrimination with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights, since minorities and vulnerable groups are particularly affected when States do not abide by their obligations to respect, protect and fulfil these rights. Она напоминает, что предупреждение дискриминации в связи с пользованием экономическими, социальными и культурными правами имеет крайне важное значение, поскольку в тех случаях, когда государства не соблюдают свои обязательства уважать, защищать и осуществлять эти права, особенно страдают меньшинства и уязвимые группы.
The Special Rapporteur has identified women, individuals deprived of liberty, asylum-seekers, refugees, children, minorities and migrant workers as being particularly vulnerable to violations of their right to freedom of religion or belief. Специальный докладчик установила, что особенно уязвимыми в плане нарушения их права на свободу религии или убеждений являются женщины, лица, лишенные свободы, просители убежища, беженцы, дети, меньшинства и трудящиеся-мигранты.
Several have also stressed the need for special attention to be paid to "at-risk" or vulnerable groups - potentially including women, children, indigenous peoples and other minorities - to ensure that they have access to effective remedies that are appropriately tailored to their needs. Ряд органов также подчеркивали необходимость уделения особого внимания группам "повышенного риска" или уязвимым группам - потенциально включающим женщин, детей, коренные народы и другие меньшинства - для обеспечения того, чтобы они имели доступ к эффективным средствам правовой защиты, должным образом отвечающим их потребностям.
Lack of data means that minorities are officially "invisible" and that policies towards them, when existent, will be based on assumptions rather than on empirically sound information. Отсутствие данных означает, что меньшинства являются официально "невидимыми" и что предназначенные для них меры, там, где они существуют, будут скорее основаны на допущениях, чем на эмпирически обоснованной информации.
The demarcation of boundaries of electoral districts may also be carried out in such a way as to facilitate representation of minorities if the minority is territorially concentrated, even though there is no reserved seat for the minority as such. Границы избирательных участков могут также быть проведены так, чтобы содействовать представленности меньшинств, если меньшинство сосредоточено на какой-либо территории даже при отсутствии зарезервированного места для меньшинства как такового.
The State party should strengthen its measures to combat discrimination and to combat physical and verbal attacks against members of ethnic minorities, in particular members of the Serb minority. Государству-участнику следует активизировать меры по борьбе с дискриминацией и пресечению физических посягательств и оскорблений в отношении членов этнических меньшинств, в частности членов сербского меньшинства.
The State party should strengthen its efforts to ensure adequate political representation and participation of minorities at all levels of government, in particular members of the Roma and of the Serb minority. Государству-участнику следует активизировать его усилия для обеспечения надлежащего политического представительства и участия меньшинств в органах власти всех уровней, особенно членов меньшинства рома и сербского меньшинства.
Article 27 related to minorities, not peoples, and it was difficult to see how members of the Thule community could not be covered by that article. В статье 27 речь идет о меньшинствах, а не о народах, и непонятно, каким образом члены меньшинства туле могут не подпадать под действие этой статьи.
Legislative representation is a key mechanism for minority participation, enabling access for minorities to all levels of legislative representation in national parliaments, regional legislatures and local, municipal assemblies. Представительство в законодательной области является ключевым механизмом для участия меньшинства, открывающим ему доступ ко всем уровням представительства в национальных парламентах, региональных законодательных органах и местных, муниципальных ассамблеях.
Nigeria noted Portugal's awareness of reports that immigrants and ethnic minorities suffer racial discrimination in access to employment, wages, shops, housing, and health-care, requesting information on how the Government tackles this phenomenon. Нигерия отметила осведомленность Португалия о сообщениях, согласно которым иммигранты и этнические меньшинства подвергаются расовой дискриминации в таких областях, как занятость, заработная плата, торговля, жилье и здравоохранение, и просила представить информацию о том, как правительство подходит к этому явлению.
It was noted that urban crime affected some groups much more than others and various groups were particularly vulnerable to victimization, such as ethnic minorities, migrant communities and women. Было отмечено, что преступность в городах затрагивает некоторые группы населения гораздо в большей степени, чем другие группы, а особенно уязвимыми в отношении виктимизации являются такие различные группы, как этнические меньшинства, сообщества мигрантов и женщины.
It is often asserted that cultural rights held by individuals or groups, including minorities, indigenous people or immigrant communities, can be invoked to trump women's human rights and equality. О возможности ссылок на культурные права отдельных лиц или групп, включая меньшинства, коренной народ и иммигрантские общины, как на права, имеющие приоритет перед правами женщин и принципом женского равенства, заявляют нередко.
According to Mr. Vidtmann, minorities were well integrated into Lithuanian society, as indicated by their overall high level of education and their good command of the State language. По словам г-на Видманна, меньшинства хорошо интегрировались в литовское общество, о чем свидетельствуют их в целом высокий уровень образования и хорошее знание государственного языка.
In the period 2000-2004, Canada had a labour force of 17 million people, of which 10 million belonged to the four groups designated under the federal Employment Equity Act: women, Aboriginal peoples, visible minorities and persons with disabilities. В период 2000-2004 годов активное население Канады насчитывало 17 млн. человек, из которых 10 млн. принадлежали к четырем группам, выделенным федеральным правительством в соответствии с Законом о равноправии в сфере труда: женщины, коренные народы, визуально отличимые меньшинства и инвалиды.