All ethnic minorities shall be entitled to support from the State to attain the common standard. |
Все этнические меньшинства пользуются поддержкой государства для достижения общего уровня развития. |
Ethnic groups make up 35.5 per cent and the rest are other minorities. |
На этнические группы приходятся 35,5%, и оставшуюся часть составляют другие меньшинства. |
Individual national minorities have been guaranteed access to the radio, especially on the local level; they also publish their own periodicals. |
Отдельные национальные меньшинства получили доступ на радио, особенно на местном уровне; они публикуют также свои собственные периодические издания. |
As a consequence of the action plan ethnic minorities now form part of the ordinary planning system. |
В настоящее время в результате выполнения плана действий этнические меньшинства стали неотъемлемой частью действующей системы планирования. |
Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. |
На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
According to non-official sources, minorities suffer de facto discrimination as regards access to employment. |
По неофициальным данным, меньшинства подвергаются дискриминации в области занятости. |
According to non-governmental sources, minorities are discriminated against in the school system, especially in rural areas. |
По данным из неправительственных источников, меньшинства подвергаются дискриминации в системе школьного образования, особенно в сельских районах. |
The international community had not attempted to define the terms "peoples" and "minorities". |
Международному сообществу не следует пытаться определить термины "народы" и "меньшинства". |
Following a State's dissolution, minorities in successor countries can face unusual difficulties in resolving their citizenship status. |
После распада государства меньшинства в странах-правопреемниках могут сталкиваться с необычными трудностями в деле урегулирования своего гражданства. |
Reference was made to the 600,000 Koreans residing permanently in Japan who should be considered as minorities regardless of citizenship. |
В этой связи были упомянуты 600000 корейцев, постоянно проживающих в Японии, которые независимо от их гражданства должны рассматриваться в качестве меньшинства. |
The observer for the Inter-Africa Group specified that the Working Group should encourage the participation of African NGOs representing minorities. |
Наблюдатель от Межафриканской группы подчеркнул, что Рабочей группе следует поощрять участие африканских НПО, представляющих меньшинства. |
Overall, minorities make up 5.5 per cent of the population of the United Kingdom. |
В целом меньшинства составляют 5,5% населения Соединенного Королевства. |
The series of developments in the Sarajevo suburbs is an instructive example of the types of problems encountered by ethnic minorities in Bosnia and Herzegovina. |
Ряд событий в пригородах Сараево является показательным примером тех проблем, с которыми столкнулись этнические меньшинства в Боснии и Герцеговине. |
Did such minorities have transport problems? |
Испытывают ли эти меньшинства трудности в решении транспортных проблем? |
Concerning paragraph 33, he would like to know what were the specific problems which minorities confronted. |
В связи с пунктом 33 он хотел бы получить информацию о конкретным проблемах, с которыми сталкиваются меньшинства. |
These dominant as well as other minorities are represented in provincial and particularly in local authorities. |
Таким образом эта доминирующая национальная община, равно как и другие меньшинства, имеет своих представителей в краевых и прежде всего в местных органах власти. |
The Committee is deeply concerned that racist attacks and harassment are continuing and ethnic minorities are feeling increasingly vulnerable. |
Комитет серьезно обеспокоен продолжающимися расистскими нападениями и притеснениями, а также тем, что этнические меньшинства все острее ощущают свою уязвимость. |
That coloured minorities are statistically more often the targets of racist police attacks and discriminatory practices is thus clearly not accidental. |
Таким образом, тот подтверждаемый статистикой факт, что цветные меньшинства чаще подвергаются расистским нападениям со стороны полиции и дискриминационной практике, не случаен. |
Was that the case of all minorities in Germany? |
Имеют ли такую же возможность все меньшинства, проживающие в Германии? |
As a member of the Armenian minority of Georgia, he could attest that minorities were well treated. |
Являясь членом проживающего в Грузии армянского меньшинства, он может свидетельствовать, что в Грузии хорошо относятся к представителям национальных меньшинств. |
A clear example of non-discriminatory policies with a disproportionate impact on minorities relates to drug enforcement actions. |
Наглядным примером недискриминационных мер с непропорциональным воздействием на меньшинства являются меры по борьбе с наркоторговлей. |
National minorities are not represented in the National Assembly. |
В Национальном собрании национальные меньшинства не представлены. |
Referring to paragraph 32, he asked why national minorities and Lithuanians living abroad were dealt with by the same government department. |
Говоря о пункте 32 он спрашивает, почему национальные меньшинства и литовцы, проживающие за границей, находятся в ведении одного и того же государственного ведомства. |
The above demonstrates that children, youth, ethnic minorities and internally displaced persons are at risk. |
Вышеуказанное свидетельствует о том, что дети, молодежь, этнические меньшинства и внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
Cooperation of different public and private actors has to include ethnic minorities and socially weak groups of society. |
К сотрудничеству между различными государственными и частными структурами должны привлекаться этнические меньшинства и слабые в социальном плане группы общества. |