Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
We encourage non-participating minorities, especially Kosovo Serbs, to respect, fully cooperate with and participate in the political process and in the Institutions to ensure that their needs are met. Мы призываем неучаствующие меньшинства и особенно косовских сербов уважать этот политический процесс, всячески ему содействовать и принимать в нем участие, а также в деятельности институтов в интересах удовлетворения своих потребностей.
Surely also, progress in reconciliation and in promoting the new democratic and multi-ethnic Kosovo will be impossible as long as the prevailing atmosphere for minorities is one of insecurity and severely restrained freedom of movement. Также несомненно то, что прогресс в достижении примирения и в содействии появлению нового, демократического и многоэтнического Косово будет невозможен до тех пор, пока меньшинства живут в основном в атмосфере отсутствия безопасности и жесткого ограничения свободы передвижения.
When there is serious inequality in the enjoyment of those rights, the affected minorities may loose their belief in the legitimacy and responsiveness of the Government and start to demand greater self-control, autonomy, or outright secession. Когда возникает серьезное неравенство в отношении пользования этими правами, оказавшиеся в такой ситуации меньшинства могут утратить свою веру в легитимность и эффективность правительства и начать требовать более широкого самоуправления, автономии или полного отделения.
Under this agenda item, observers representing minorities, Governments and others are invited to present information on measures which have an impact on minority rights, including obstacles and negative developments as well as positive measures taken. По этому пункту повестки дня наблюдателям, представляющим меньшинства, правительствам и другим участникам предлагается представить информацию о мерах, которые оказывают воздействие на права меньшинств, включая препятствия и события нежелательного свойства, а также о принятых мерах позитивного характера.
Participants affirmed that basic social services such as education, health and housing are poorly accessed by minorities, because their provision is not always appropriate to the needs and sensitive to the culture of minority communities. Участники заявили, что меньшинства не имеют широкого доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение и жилище, поскольку порядок предоставления этих услуг не всегда соответствует потребностям и культурным традициям общин меньшинств.
Special consideration was given to the recent official recognition of the graphical form in the ethnical minority languages for the localities where the minorities represent over 20 per cent of the local population. Особо отмечалось недавнее официальное признание системы графики для языков этнических меньшинств в местностях, где меньшинства составляют более 20 процентов населения.
(a) Ensure that all social and environmental costs have been fully assessed and incorporated into development plans which affect minorities. а) обеспечить всестороннюю оценку всех социальных и экологических издержек и их учет в планах развития, затрагивающих меньшинства.
A significant portion of the country's population - not only Serbs, but also Romas, Bosniacs, Turks, Goranis and other national minorities - must be allowed to exercise their fundamental right to participate in the election process in their own country. Значительная часть населения края, причем не только сербы, но также цыгане, бошняки, турки, горанцы и другие национальные меньшинства, должна получить возможность реализовать свое фундаментальное право на участие в избирательном процессе в собственной стране.
Certainly, parliaments are composed of majorities and minorities, of parties in power and those in opposition, and it is in the fertile tensions of adversarial debate that we feel comfortable. Разумеется, парламенты состоят из большинства и меньшинства, из партий, находящихся у власти, и тех, которые находятся в оппозиции, и именно в ходе этих обычных для наших напряженных и плодотворных споров рождается истина.
Eight video films and accompanying manuals had been produced, covering such varied fields as fundamental rights, professional ethics, protection of individuals and victim support, immigrants, minorities, and drug addiction. Кроме того, подготовлено восемь учебных видеофильмов и относящихся к ним практических пособий, которые затрагивают разные сферы, как основные права, профессиональная этика защиты личности и оказание помощи потерпевшим, иммигранты и меньшинства, наркомания и т.д.
The principal reason why minorities do not wish to register is that they continue to feel far from secure. Главная причина, по которой меньшинства не хотят регистрироваться, заключается в том, что эти меньшинства по-прежнему чувствуют себя в далеко не безопасном положении.
It was important to validate, sustain and be proud of the diversity of cultures in Hungary. Cultural self-confidence would greatly encourage minorities and enable them to become more self-determining. В этой связи важно закрепить и сохранить многообразие культур в Венгрии и гордиться им. Гордость своей культурой сильно воодушевила бы меньшинства и позволила бы укрепить их самоопределение.
The independent expert emphasizes, with regard to ethnic minorities: "the main problem is to gain knowledge about these peoples and find ways of reaching them and talking to them about their rights". Независимый эксперт, имея в виду этнические меньшинства, особо указывала на то, "что основная проблема состоит прежде всего в том, чтобы узнать этих людей, найти способ установить с ними контакт и повести с ними разговор об их правах".
Ethnic minorities, who in some towns constitute quite a large proportion of the population, are generally excluded too, sometimes with unfortunate consequences for the legitimacy of local authorities. От участия обычно отстраняются и этнические меньшинства, на которые в некоторых городах приходится значительная доля населения, и порой это оборачивается неблагоприятными последствиями в плане легитимности местных органов власти.
We would like to express our sincere hope that the Serb minority and the other minorities living in Kosovo will participate in these elections, because we consider them to be an integral part of Kosovar society. Мы хотели бы выразить нашу искреннюю надежду на то, что сербское меньшинство и другие меньшинства, живущие в Косово, примут участие в этих выборах, поскольку мы считаем их неотъемлемой частью косовского общества.
This will be a formidable task, and the Special Representative stresses, in particular, the importance of improving access to education by those groups who have been traditionally marginalized, such as girls, ethnic minorities, indigenous peoples, inhabitants of remote areas and the poor. Предстоит проделать колоссальную работу, и Специальный представитель подчеркивает, в частности, важность улучшения доступа к образованию для таких традиционно маргинальных групп населения, как девочки, этнические меньшинства, коренные народы, жители отдаленных районов и беднота.
Positive measures that reach out to racial minorities who have been marginalized may help to reduce racial tensions and create a perception that the State is concerned on an equal basis for the welfare of all of its citizens and residents. Конструктивные меры, ориентированные на маргинализированные расовые меньшинства, могут помочь ослабить остроту межрасовых противоречий и сформировать убежденность в том, что государство в одинаковой мере заботится о благополучии всех своих граждан и жителей.
The targeting of these communities often appears to be less religious or racial than political or economic, and it focuses on perceptions that these minorities were unduly close to the Indonesian authorities. Нападения на эти общины зачастую происходят не по причине религиозной или расовой принадлежности, а, скорее всего, в силу политических или экономических причин и объясняются тем, что эти меньшинства были чрезмерно близки к индонезийским властям.
The Working Group invites intergovernmental and non-governmental organizations to inform the Working Group about their activities and reports on human rights problems and situations involving minorities (2002/57, para. 11). Рабочая группа призывает межправительственные и неправительственные организации информировать ее о своих мероприятиях и представлять доклады по проблемам прав человека и ситуациям, затрагивающим меньшинства (2002/57, пункт 11).
He asked for further details on the composition of that Committee; in particular, he wished to know whether minorities were represented in its membership and what criteria were applied in recruiting its members. Он просит представить более подробную информацию о составе этого Комитета; в частности, он хочет знать, представлены ли в нем меньшинства и какие критерии применяются при назначении его членов.
It was not only vital that minorities should have access to schooling; it was also essential that textbooks on key subjects should impart the right values. Не только чрезвычайно существенно, чтобы меньшинства имели доступ к образованию, но чтобы также и учебники по ключевым предметам передавали правильные ценности.
Mr. GAMMELTOFT (Denmark) said that since the presentation of the previous report, the Danish Government had taken further steps to tackle the discrimination and disadvantages suffered by ethnic minorities living in Denmark. Г-н ГАММЕЛТОФТ (Дания) говорит, что с представления предыдущего доклада датское правительство приняло дальнейшие меры по устранению дискриминации и ущемлений, от которых страдают проживающие в Дании этнические меньшинства.
What was the effect on the various ethnic minorities of the economic problems facing the country, including heavy foreign debt? Какое влияние на различные этнические меньшинства оказывают экономические проблемы, перед которыми стоит страна, в том числе и высокий уровень внешней задолженности?
This included engaging in broad based regional and national consultations that incorporated a balance of organizations representing the perspectives of women, Aboriginal Peoples, ethnic and racial minorities, and youth. Это предусматривало участие в широких региональных и национальных консультациях, которые охватывали в равной мере организации, представляющие перспективы женщин, коренные народы, этнические и расовые меньшинства, а также молодежь.
In this respect, the Special Representative appeals to the authorities to speed up the implementation of plans related to the appointment of ethnic minority representatives as chiefs of police and other responsible posts in municipalities and communities where those minorities live. В этой связи Специальный представитель призывает власти ускорить осуществление планов, предусматривающих назначение представителей этнических меньшинств в качестве начальников полиции и на другие ответственные должности в муниципалитетах и в общинах, в которых проживают соответствующие меньшинства.