Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
The Maroon and indigenous minorities had ten seats in Parliament, including one indigenous and three Maroon women. Этнические меньшинства марунов и индейцев имеют десять мест в парламенте, включая одну индианку и трех представительниц марунов.
The Republic of San Marino is an homogeneous Country and, for the time being, no ethnic, linguistic or religious groups and/or minorities are present. Республика Сан-Марино является однородной по составу населения страной, и в настоящее время в ней отсутствуют какие-либо этнические, языковые или религиозные группы и/или меньшинства.
The State party should consider whether, in particular in view of immigration trends in recent years, ethnic minorities exist in its territory, even if in very small numbers, and take necessary steps to protect their rights under article 27. Государству-участнику следует определить, особенно в свете иммиграционных тенденций последних лет, присутствуют ли на его территории этнические меньшинства, пусть даже весьма малочисленные, и принять надлежащие меры по защите их прав в соответствии со статьей 27.
The independent expert will consider the impact cash transfer programmes have on gender relations, vulnerable and disadvantaged groups such as children, persons with disabilities, indigenous peoples and ethnic minorities. Независимый эксперт рассмотрит степень воздействия программ денежных трансфертов на гендерные отношения и на такие уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении обездоленные группы населения, как дети, инвалиды, коренные народы и этнические меньшинства.
While welcoming the measures taken to eliminate economic development disparities between different regions, the Committee notes that the western provinces and regions that are inhabited by the most numerous minorities continue to be economically underdeveloped. Приветствуя меры, принятые для устранения неравенства в экономическом развитии между различными регионами, Комитет отмечает, что западные провинции и регионы, в которых проживают наиболее многочисленные меньшинства, по-прежнему остаются экономически недоразвитыми.
On all continents, vulnerable communities, especially minorities, have been the victims of public utterances, both oral and written, calling for intolerance and discrimination and, in some cases, resulting in physical and psychological violence. На всех континентах уязвимые общины, в частности меньшинства, становились объектом выступлений и широко распространяемых публикаций, в которых содержались призывы к нетерпимости и дискриминации, что в ряде случаев приводило к актам физического насилия и психологическому давлению.
In all settings, minorities are subject to being seen in the context of wider geopolitical considerations and have sometimes been viewed as extensions of other powers, for example, where there is a clearly identifiable kin State with a similar ethnic composition. В любой обстановке меньшинства рассматриваются через призму более широких геополитических факторов и временами считаются представителями других держав, например в тех случаях, когда существуют четко идентифицируемые родственные государства с аналогичным этническим составом.
Resource issues or economic slumps may trigger or strengthen protectionist policies that attempt to exclude minorities, or impose prohibitive requirements that block whole ethnic groups from acquiring citizenship rights to which they may otherwise be entitled. Дефицит ресурсов или экономический спад могут привести к возникновению или ужесточению протекционизма, направленного на то, чтобы изолировать меньшинства или ввести запретительные требования, которые лишают целые этнические группы доступа к правам на гражданство, на которое они имеют право претендовать при иных обстоятельствах.
If minorities are located in border regions, and indeed if there are defined transnational communities, then the deliberate exclusion of particular populations may have significant consequences for both internal and regional security. В том случае если меньшинства проживают в приграничных районах и тем более если они считаются общинами, проживающими по обе стороны границы, то в этом случае намеренная изоляция конкретных групп населения может иметь серьезные последствия как для внутренней, так и для региональной безопасности.
The organizations of the national minorities are associations which serve the purpose of preserving and securing a national minority, its specific folklore, as well as its characteristics and rights. Организации национальных меньшинств являются ассоциациями, которые нацелены на сохранение и защиту национального меньшинства, его уникального фольклора, а также его самобытности и прав.
The overall legal framework was improved considerably by the Law on Settling of the status of citizens of other Socialist Federal Republic of Yugoslavia Successor States in the Republic of Slovenia in 1999, although some minorities, including the Roma, reportedly remain affected. Общая правовая база значительно улучшилась с принятием в Словении в 1999 году Закона об урегулировании в Республике Словения статуса граждан других государств - правопреемников Социалистической Федеративной Республики Югославии, хотя некоторые меньшинства, включая рома, по-прежнему страдают от ограничений.
It has expressed its willingness to support the work of the independent expert in recognizing that minorities who are denied or deprived of citizenship constitute a significant constituency of affected persons. Управление выразило готовность оказать поддержку деятельности Независимого эксперта, признав, что среди апатридов большой процент составляют меньшинства, которым отказано в гражданстве или которые лишены гражданства.
Governments should address barriers to participation and promote the creation of consultative mechanisms that provide opportunities for socially excluded groups, including women, minorities and other marginalized groups, to be heard regarding their needs and aspirations, applying the requirements of relevant international instruments. Правительства должны устранять препятствия, мешающие участию населения, и способствовать созданию консультативных механизмов, позволяющих социально незащищенным группам, включая женщин, меньшинства и другие маргинализованные слои, заявлять о своих потребностях и чаяниях, ссылаясь на положения соответствующих международных документов.
More than 15 newspapers and magazines are published in the languages of the ethnic minority communities living in Azerbaijan, and there are local television stations in areas with a high concentration of ethnic minorities. На языке проживающих в Азербайджане этнических общин выпускаются более 15 газет и журналов, в местах, где компактно проживают национальные меньшинства действуют региональные телевидения.
The PRSP also includes participation and empowerment of the poor, especially women, and other disadvantaged and marginalised groups such as people with disabilities, ethnic minorities and the ecologically vulnerable. Помимо этого, ДССН предусматривает расширение участия и возможностей малоимущего населения, в первую очередь женщин, и таких обездоленных и маргинализированных групп населения, как инвалиды, этнические меньшинства и лица, проживающие в экологически уязвимых районах.
More specifically, in Colombia, IOM recognizes the role that indigenous people and other ethnic minorities have played and continue to play in the conservation of the environment. Что касается конкретно Колумбии, то МОМ признает роль, которую коренное население и другие этнические меньшинства этой страны играли и продолжают играть в сохранении окружающей среды.
Within the regulations adopted, national minorities have not been discriminated against in exercising their rights in the fields of labour, social policy, displaced persons and refugees. В рамках принятых предписаний национальные меньшинства не подвергаются какой-либо дискриминации в осуществлении их прав в сферах труда, социальной политики, а также политики по отношению к перемещенным лицам и беженцам.
This is also due to the fact that, as a result of new legislation and political circumstances, minorities have begun to assume a higher degree of responsibility for their own position. Это улучшение объясняется также тем фактом, что в результате принятия нового законодательства и новых политических обстоятельств меньшинства начали брать на себя все большую ответственность за собственное положение.
The principle of equality contained in Article 17 was amended in the year 2000 by the addition of a new paragraph four requiring the Land to respect ethnic and linguistic minorities. Закрепленный в статье 17 принцип равенства в 2000 году был дополнен новым пунктом 4, обязывающим земельные власти уважать этнические и языковые меньшинства.
Moreover, article 21 (2) of the Act imposes on the minister competent for religious denominations and national and ethnic minorities duties related to e.g. the implementation of the principle of equal treatment regardless of ethnic origin. Кроме того, пункт 2 статьи 21 этого Закона возлагает на министра, в сферу компетенции которого входят религиозные конфессии и национальные и этнические меньшинства, функции, связанные, в частности, с осуществлением принципа равного обращения вне зависимости от этнического происхождения.
According to information received from some non-governmental organizations, indigenous peoples and minorities of African descent living in the autonomous regions were suffering from malnutrition and had a high rate of maternal and child mortality. Он отмечает, что, по свидетельству ряда неправительственных организаций, коренные народности и меньшинства африканского происхождения, проживающие в автономных регионах, якобы страдают от недоедания, и что для них характерен повышенный уровень детской и материнской смертности.
The State party should take active steps to ensure that ethnic minorities have equal opportunity with others in recruitment and selection in the workplace, including: Государству-участнику следует предпринять активные шаги к обеспечению того, чтобы этнические меньшинства имели равные возможности при приеме на работу и на рабочих местах, включая:
Among them, women, children, the elderly and disabled as well as indigenous people and minorities are disproportionately affected since they usually represent the most economically and socially marginalized groupings. К таким категориям относятся женщины, дети, престарелые, инвалиды, коренные народности и меньшинства, которые подвержены наибольшей опасности, поскольку они, как правило, представляют собой наиболее отчужденные в экономическом и социальном отношениях группы.
While positive developments in information and communication technologies have improved the quality of life around that world, some extremist minorities within every cultural or religious group seek to take advantage of that progress to propagate hatred, racism and exclusion by way of such technology. Хотя позитивное развитие информационных и коммуникационных технологий улучшило качество жизни во всем мире, некоторые экстремистские меньшинства, которые есть во всех культурных или религиозных группах, стремятся воспользоваться этим прогрессом и технологией для распространения ненависти, расизма и изоляции.
In other cases, adaptation assistance must be tailored to ensure that the benefits reach the people who are often most vulnerable to discrimination, including indigenous peoples and ethnic minorities, women and people with disabilities. В других случаях помощь в целях адаптации должна разрабатываться с учетом необходимости обеспечения выгод для людей, которые часто находятся в наиболее уязвимом положении в плане дискриминации, включая коренные народы и этнические меньшинства, женщин и инвалидов.