Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In accordance with the Law on Elections of the National People's Congress and the Local People's Congresses at All Levels, all ethnic minorities can elect their deputies to attend the National People's Congress. Согласно Закону о выборах Всекитайского собрания народных представителей и местных собраний народных представителей всех уровней, все этнические меньшинства могут избирать своих представителей для участия в работе Всекитайского собрания народных представителей.
According to the 5th national population census, there were 51.11 million women in China's ethnic minorities, accounting for 48% of the total ethnic minority population and 8.4% of the total Chinese women population. По данным 5-й Национальной переписи населения, этнические меньшинства насчитывают 51,11 млн. женщин, что составляет 48% от общей численности всех этнических меньшинств и 8,4% от общей численности всех женщин Китая.
The Committee is concerned that pension entitlements do not provide the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, persons with disabilities and ethnic minorities, with an adequate standard of living. (art. 9) Комитет обеспокоен тем, что пенсионные пособия не обеспечивают большинству наиболее обездоленных и маргинализированных индивидов и групп, включая женщин, инвалидов и этнические меньшинства, достаточный жизненный уровень (статья 9).
97.25. Strengthen efforts to combat racial discrimination, especially against the Roma and Serb minorities, in particular in the areas of education, employment, housing, citizenship and political participation (Ecuador); 97.25 активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией, особенно, в отношении сербского меньшинства и рома, в частности в таких сферах, как образование, занятость, жилье, гражданство и участие в политической жизни (Эквадор);
He would also like to know whether access by Roma to education in their language was guaranteed throughout the country and whether certain national minorities made use of their right to request that their children should receive education in their language. Он хотел бы также узнать, гарантируется ли по всей стране доступ цыган к образованию на их языке, и отказываются ли некоторые национальные меньшинства от своего права на то, чтобы их дети получали образование на родном языке.
The pamphlet describes six of the major international human rights treaties, outlines the system of State reporting common to all human rights treaties and suggests ways in which minorities and their representatives can raise their concerns before international treaty bodies. В этом очерке приводится описание шести основных международных договоров о правах человека, характеризуется система представления докладов государств, которая является общей для всех договоров по правам человека, и указываются способы, посредством которых меньшинства и их представители могут доносить свои озабоченности до сведения международных договорных органов.
In the countries where they live, minorities tend to occupy a non-dominant position and be underrepresented in the administration of justice, including policing, while they are likely to be overrepresented as victims and defendants in the criminal justice system. В странах, где они проживают, меньшинства, как правило, не занимают доминирующее положение и недостаточно представлены в системе отправления правосудия, включая полицию, тогда как, с другой стороны, они могут быть чрезмерно представлены в качестве пострадавших и обвиняемых в системе уголовного правосудия.
Expressing its concern also that many individuals and groups suffer from hunger and malnutrition as a result of political, legal, economic, social or cultural discrimination and exclusion, in particular peasants, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and minorities, выражая свою обеспокоенность также тем, что многие лица и группы лиц страдают от голода и недоедания в результате политической, правовой, экономической, социальной или культурной дискриминации и маргинализации, в частности крестьяне, городская беднота, женщины, дети, беженцы, коренные народы и меньшинства;
The Special Rapporteur emphasizes the importance that exercising the right to freedom of opinion and expression has for minorities and indigenous peoples, as freedom of opinion and expression is a basic tool for ensuring the specific recognition of the rights demanded by these groups. Специальный докладчик подчеркивает важность того, чтобы право на свободу мнений и их свободное выражение могли осуществлять меньшинства и коренные народы, поскольку свобода мнений и их свободное выражение являются одним из основных средств обеспечения конкретного признания прав, в которых нуждаются эти группы.
Underlines the fact that reconciliation and reintegration efforts should enjoy the support and participation of all Afghans, including civil society, minorities and women's groups, as reinforced most recently in the Bonn Conference conclusions and the Tokyo Declaration; подчеркивает, что усилия по примирению и реинтеграции должны пользоваться поддержкой и осуществляться при участии всех афганцев, включая гражданское общество, меньшинства и группы женщин, что было подтверждено совсем недавно в выводах Боннской конференции и Токийском заявлении;
In terms of social life, minorities may be restricted in their interactions outside their own communities and consequently in their possibility to engage fully in the social and cultural life of the nation. В общественной жизни меньшинства могут иметь ограниченные возможности для взаимодействия за пределами своих общин, и, соответственно, сталкиваться с ограничением возможностей для участия в общественной и культурной жизни своей страны.
The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена.
recognize the standing of non-financial stakeholders in trade and financial disputes (not letting foreign investor rights supersede the domestic or natural rights of ethnic, regional, tribal or geographical national groups (indigenous and minorities) в контексте торговых и финансовых споров уважать позицию не связанных с финансовыми ресурсами заинтересованных сторон (не допускать, чтобы права иностранных инвесторов имели преимущество перед естественными правами этнических, региональных, племенных или географических национальных групп (коренные народы и меньшинства);
(c) Ensure that efforts to establish human rights-based indicators of human development include the elaboration of indicators with relevance to minorities. с) Обеспечивать, чтобы усилия, направленные на разработку правозащитных показателей человеческого развития, касались и разработки показателей, затрагивающих меньшинства.
Specific attention is, thus, paid to the protection of people, particularly vulnerable groups (including minorities), the most exposed to the risk of discrimination and more importantly, an easy prey for exploitation and potential involvement in the criminal circuit; Следовательно, особое внимание уделяется вопросам защиты людей, особенно уязвимых групп (включая меньшинства), наиболее подверженных опасности дискриминации и, что более важно, легко поддающихся эксплуатации и вовлечению в преступную деятельность.
The satisfactory progress of the proceedings depends essentially on their competence, authority, tact and impartiality, their respect for the rights both of minorities as well as majorities, and their familiarity with the rules of procedure. Успешный ход работы зависит от знания ими дела, их авторитета, такта и беспристрастности, их уважения к правам как меньшинства, так и большинства и от их знания правил процедуры.
To develop and strengthen the ability and readiness to counter violence, right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism and to protect minorities (combating violence); прививать молодежи и развивать в ней способность и готовность бороться с насилием, правым экстремизмом, ксенофобией и антисемитизмом и защищать меньшинства (борьба с насилием);
In administrative units in which minorities are unable to form a national minority council because the minimum, constitutionally specified number of national minority members do not live there, they may elect a national minority representative if there are a minimum of 100 members of that minority. В административных единицах, в которых меньшинства не в состоянии сформировать совет национального меньшинства, поскольку в них не проживает минимального, конституционно определенного числа членов национального меньшинства, они могут избрать представителя национального меньшинства, если минимальное число членов этого меньшинства составляет 100 человек.
The Government has confirmed that national minorities are entitled to the establishment of councils in 16 counties and 262 local governmental units, and that they are entitled to elect minority representatives in all counties and in 40 cities. Правительство подтвердило, что национальные меньшинства имеют право на создание советов в 16 областях и 262 местных административных единицах, а также имеют право избирать представителей меньшинств во всех областях и 40 городах.
(c) Although some countries in one degree or another mentioned indigenous peoples and ethnic minorities in relation to either specific goals or targets, they did not mention any targeted interventions specifically addressed to them, nor any efforts towards their full and effective participation. с) и хотя некоторые страны в той или иной степени упоминают коренные народы и этнические меньшинства в связи с конкретными задачами или целями, они не указывают никаких предназначенных для этих групп конкретных целевых мер или мероприятий по обеспечению их всестороннего и эффективного участия.
For example, through the setting up of schools in remote rural areas and in urban areas inhabited by minorities, and for ensuring the availability and quality of teachers, books and other materials? Например, посредством создания школ в отдаленных сельских районах, и в городских районах, в которых проживают меньшинства, и в целях обеспечения наличия и должного качества подготовки учителей, а также учебников и других материалов?
At the municipal level, Kosovo Serbs work in Provisional Institution structures generally on issues of concern to minorities only, such as returns, or in health and education, where they receive salaries from both the Provisional Institutions and Belgrade. На уровне общин косовские сербы, работающие в составе Временных институтов, как правило, занимаются лишь вопросами, волнующими меньшинства, такими, как проблема возвращения, или вопросами охраны здоровья и образования, получая зарплату одновременно от Временных институтов и Белграда.
The issue of finding a balance between the rights of people belonging to minorities and the rights belonging to all individuals in the State in which a minority existed had not been sufficiently developed in the draft and called for further discussion. Вопрос о нахождении баланса между правами лиц, представляющих меньшинства, и правами всех лиц на территории государства, в котором существует меньшинство, получило недостаточное развитие в проекте и требует дальнейшего обсуждения.
In the regions where the minorities constitute the majority of the population, the schools are kept open even if there are only 2 or 3 students attending that school, whereas the mean proportion student/teacher at the national level is one teacher per 30 students. В регионах, где на меньшинства приходится большинство населения, школы продолжают работать, даже если в них осталось 2-3 ученика, в то время как на национальном уровне на одного преподавателя в среднем приходится 30 учащихся.
Intensify its efforts to eradicate poverty, to improve its health infrastructure, including access to health services especially for vulnerable groups like women, children, the elderly, the disabled and ethnic minorities, and in fostering civil society participation (South Africa); активизировать свои усилия по искоренению нищеты, улучшению инфраструктуры здравоохранения, включая доступ к службам охраны здоровья, особенно для таких уязвимых групп, как женщины, дети, пожилые лица, инвалиды и этнические меньшинства, и по содействию участию гражданского общества (Южная Африка);