The Forum considered the thematic issue of "Minorities and the Right to Education". |
Форум рассмотрел тематический вопрос "Меньшинства и право на образование". |
Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. |
Меньшинства уязвимы из-за такого исторического наследия, как рабство, колонизация, системы наследуемого статуса, а также документально закрепленная и поддерживаемая государством дискриминация. |
Minorities, ethnic communities and immigrants could bid for State tenders for their cultural projects. |
Меньшинства, этнические общины и иммигранты могут принимать участие в государственных тендерах на осуществление культурных проектов. |
The Estonian Law on Cultural Autonomy for National Minorities, in adherence to international practice, limits the definition of national minority to citizens of Estonia. |
Эстонский закон о культурной автономии национальных меньшинств в соответствии с международной практикой ограничивает определение национального меньшинства гражданами Эстонии. |
Members of the Serbian national minority elect three representatives to the Parliament, in accordance with the Constitutional Act on the Rights of National Minorities. |
В соответствии с Конституционном законом о правах национальных меньшинств члены сербского национального меньшинства выбирают в парламент три своих представителя. |
Minorities would almost by definition be on the losing side if political disagreements were solved solely through majority voting systems. |
Если политические споры решаются исключительно в рамках мажоритарной системы голосования, то по определению меньшинства окажутся в проигрыше. |
Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. |
Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. |
Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия. |
Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. |
Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
Minorities, including Baha'is, enjoyed a full range of opportunities and privileges under citizenship contracts. |
Меньшинства, включая бахаи, пользуются всем спектром возможностей и привилегий в соответствии с их статусом граждан. |
Minorities have their own media outlets. |
Меньшинства имеют собственные средства массовой информации. |
Minorities receive sustained attention from the Government, which introduced a bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Меньшинства являются объектом пристального внимания со стороны правительства, которое представило законопроект, касающийся поощрения и защиты прав коренных народов. |
Minorities are entitled to protection and to the protection of their heritage. |
Меньшинства имеют право на защиту самих себя и своего наследия. |
Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities. |
Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении. |
Minorities gained much greater access to education, public office and economic opportunities. |
Меньшинства получили более широкий доступ к образованию, государственной службе и экономическим возможностям. |
Minorities were lacking adequate shelter and access to basic social services, despite the presence of numerous international NGOs. |
Меньшинства испытывают нехватку в надлежащем жилье и не имеют доступа к основным социальным услугам, несмотря на присутствие многочисленных международных НПО. |
Minorities have been brought into the mainstream. |
Меньшинства также вовлекаются в жизнь общества. |
Minorities included 115 Russians, 85 Ukrainians, 56 Bulgarians, 4 Roma and 305 Moldovans. |
Меньшинства включают 115 русских, 85 украинцев, 56 болгар, 4 цыгана и 305 молдаван. |
Minorities in Pakistan are equal citizens. |
Меньшинства в Пакистане являются равноправными гражданами. |
Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. |
В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры. |
Minorities had long been represented at the local authority level. |
Меньшинства с давних пор представлены в местных органах власти. |
Minorities are particularly targeted by this repression. |
Основной мишенью таких репрессий становятся меньшинства. |
Minorities that are subject to discrimination commonly respond by devising strategies of resistance. |
Как правило, дискриминируемые меньшинства реагируют на это путем выработки стратегий сопротивления. |
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. |
Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки. |
Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. |
В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами. |