| The Forum considered the thematic issue of "Minorities and the Right to Education". | Форум рассмотрел тематический вопрос "Меньшинства и право на образование". |
| Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. | Меньшинства уязвимы из-за такого исторического наследия, как рабство, колонизация, системы наследуемого статуса, а также документально закрепленная и поддерживаемая государством дискриминация. |
| Minorities, ethnic communities and immigrants could bid for State tenders for their cultural projects. | Меньшинства, этнические общины и иммигранты могут принимать участие в государственных тендерах на осуществление культурных проектов. |
| The Estonian Law on Cultural Autonomy for National Minorities, in adherence to international practice, limits the definition of national minority to citizens of Estonia. | Эстонский закон о культурной автономии национальных меньшинств в соответствии с международной практикой ограничивает определение национального меньшинства гражданами Эстонии. |
| Members of the Serbian national minority elect three representatives to the Parliament, in accordance with the Constitutional Act on the Rights of National Minorities. | В соответствии с Конституционном законом о правах национальных меньшинств члены сербского национального меньшинства выбирают в парламент три своих представителя. |
| Minorities would almost by definition be on the losing side if political disagreements were solved solely through majority voting systems. | Если политические споры решаются исключительно в рамках мажоритарной системы голосования, то по определению меньшинства окажутся в проигрыше. |
| Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. | Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
| Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. | Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия. |
| Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. | Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
| Minorities, including Baha'is, enjoyed a full range of opportunities and privileges under citizenship contracts. | Меньшинства, включая бахаи, пользуются всем спектром возможностей и привилегий в соответствии с их статусом граждан. |
| Minorities have their own media outlets. | Меньшинства имеют собственные средства массовой информации. |
| Minorities receive sustained attention from the Government, which introduced a bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Меньшинства являются объектом пристального внимания со стороны правительства, которое представило законопроект, касающийся поощрения и защиты прав коренных народов. |
| Minorities are entitled to protection and to the protection of their heritage. | Меньшинства имеют право на защиту самих себя и своего наследия. |
| Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities. | Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении. |
| Minorities gained much greater access to education, public office and economic opportunities. | Меньшинства получили более широкий доступ к образованию, государственной службе и экономическим возможностям. |
| Minorities were lacking adequate shelter and access to basic social services, despite the presence of numerous international NGOs. | Меньшинства испытывают нехватку в надлежащем жилье и не имеют доступа к основным социальным услугам, несмотря на присутствие многочисленных международных НПО. |
| Minorities have been brought into the mainstream. | Меньшинства также вовлекаются в жизнь общества. |
| Minorities included 115 Russians, 85 Ukrainians, 56 Bulgarians, 4 Roma and 305 Moldovans. | Меньшинства включают 115 русских, 85 украинцев, 56 болгар, 4 цыгана и 305 молдаван. |
| Minorities in Pakistan are equal citizens. | Меньшинства в Пакистане являются равноправными гражданами. |
| Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. | В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры. |
| Minorities had long been represented at the local authority level. | Меньшинства с давних пор представлены в местных органах власти. |
| Minorities are particularly targeted by this repression. | Основной мишенью таких репрессий становятся меньшинства. |
| Minorities that are subject to discrimination commonly respond by devising strategies of resistance. | Как правило, дискриминируемые меньшинства реагируют на это путем выработки стратегий сопротивления. |
| Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. | Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки. |
| Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. | В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами. |