Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In the eyes of historians, President Jacques Chirac's redeeming value will most probably remain his courageous attempt to reconcile France's wounded minorities with their past and the French nation through a national process of repentance. В глазах историков главной заслугой президента Жака Ширака, вероятно, останется его отважная попытка примирить ущемлённые национальные меньшинства Франции с их прошлым и с французской нацией посредством национального процесса покаяния.
An international meeting on new forms of discrimination: migrants, refugees, minorities has been organized by UNESCO in cooperation with the Marangopoulos foundation for human rights in Olympia, Greece, 13-14 May 1994. З. Международное совещание по новым формам дискриминации: мигранты, беженцы, меньшинства было проведено Фондом Марангопулос по правам человека в Олимпии, Греция, 13-14 мая 1994 года.
The majority of Sri Lankans were therefore excluded from the process of government, but because English served as a bridge language between ethnic groups, minorities, particularly Tamils, filled many civil service positions. Но, поскольку английский язык выполнял функции связующего языка между этническими группами, отдельные меньшинства, особенно тамилы, заняли многие должности в государственных органах.
The Committee is concerned that the increase of age from 18 to 21 for foreign partners to join their British partners has a discriminatory effect on some groups, in particular ethnic minorities and women. Комитет обеспокоен тем, что пенсионные пособия не обеспечивают большинству наиболее обездоленных и маргинализированных индивидов и групп, включая женщин, инвалидов и этнические меньшинства, достаточный жизненный уровень.
Consultation is accomplished in by various means; for instance, SWEBLUL sends copies of grant applications received by the National Council for Cultural Affairs to organisations that represent the national minorities, which are given the opportunity to recommend which applicants should receive State funding. Консультации проводятся в различной форме. Так, например, Шведское бюро менее используемых языков направляет бланки заявок на получение субсидий в представляющие национальные меньшинства организации, которые могут рекомендовать кандидатов для предоставления государственных средств.
However, minorities do not always feel at the local level that they are being supported by the structures of power, often making them feel hurt and leading to accusations that the authorities are indifferent to their spiritual needs. Однако меньшинства не всегда ощущают поддержку на местах со стороны властных структур, что нередко порождает у них чувство национальной ущемленности и приводит к обвинениям органов власти в равнодушии к их духовным потребностям.
The representative of Baha'i International Community stated that racism was manifested in many ways and that, according to Mr. Hopenhayn's paper, even if one took education into account, racial minorities had lower incomes. Представитель Бехаистского международного сообщества заявил, что расизм имеет множество проявлений и что согласно докладу г-на Хопенхайна, даже если принять во внимание образование, расовые меньшинства имеют более низкие доходы.
In contemporary history, some minorities had proclaimed their intention to achieve self-determination for their people twice, thrice and many times over, even though the people had already cast their lot with the national State of origin. В современной истории некоторые меньшинства заявляли о своем намерении добиться двойного, тройного или множественного самоопределения для своих народов, которые уже определили собственную судьбу в границах национального государства происхождения.
No anti-discrimination projects per se had been funded because no requests had been received, although many projects which in fact empowered minorities had been subsidized. С другой стороны, субсидиями охватывались многие проекты, фактически наделяющие этнические меньшинства правами и полномочиями.
In response to the Special Rapporteur's question about the status of minorities other than those recognized as covered by the Treaty of Lausanne, and in particular the Assyro-Chaldeans, the Minister of State for Human Rights declared categorically that these people had no problems to complain of. На вопрос Специального докладчика о положении меньшинств, не упомянутых в Лозаннском договоре, в частности об ассиро-халдеях, государственный министр по правам человека категорически заверил, что эти меньшинства не сталкиваются ни с какими трудностями.
Throughout the programme, young people (including ethnic minorities from Georgia) participated in workshops, discussions and games and shared their experiences of growing up in, and living with, conflict and its legacy. В рамках этой программы молодые люди (включая этнические меньшинства в Грузии) принимали участие в работе семинаров, дискуссиях и играх и делились опытом жизни в условиях конфликта.
Under the third programme, the organization supports oppressed peoples around the world, minorities which are not represented by States, and those who have no say in their own lives. Наконец, в рамках третьей программы организация поддерживает все угнетенные народы мира, меньшинства, не представленные государствами, и тех, кто лишен права на свободу мнения.
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties (banners {administrative division at the county level in Inner Mongolia tr. Same below}, cities and districts directly under counties), ethnic minorities account for 48% of the population. В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая (волости, уезды, города и районы, находящиеся в ведении соответствующих уездов) этнические меньшинства составляют 48% населения.
Every effort is being made, on the basis of the legislation currently in force, to ensure that Ukraine's ethnic minorities and their civil society organizations, as well as stateless persons and refugees, contribute to the country's cultural development as genuine partners. Основываясь на действующем законодательстве, Украина стремится сделать все, чтобы национальные меньшинства Украины и их общественные организации, а также лица без гражданства и беженцы сотрудничали как реальные партнеры в государственно-культурном строительстве.
In this respect, CoE-Commissioner recommended that steps be taken to ensure that the Law on Languages is implemented carefully in order to avoid causing fear among minorities that they may be discriminated in the labour market due to linguistic aspects. В этой связи Комиссар СЕ рекомендовал принять меры в целях обеспечения осторожного осуществления положений Закона о языках, с тем чтобы меньшинства не опасались дискриминации в сфере занятости, связанной с уровнем владения языком.
Initial productions of the Media Fund will be feature films and documentaries that aim to address issues of cross-cultural relations by, for example, increasing and diversifying the portrayal of often-stereotyped minorities in major Hollywood film productions. Вначале Медиафонд будет выпускать художественные и документальные фильмы, посвященные вопросам межкультурных отношений, например, чаще и разнообразнее представляя меньшинства, которые в голливудской продукции зачастую изображаются на основе стереотипного подхода.
The Human Rights Party, which represents the national minorities in our country, in the last ten years, has been a member of all governing coalitions, (right-centered and left-centered). Партия "За права человека", представляющая национальные меньшинства страны, в последние десять лет неизменно входила в состав правящих коалиций (правоцентристских и левоцентристских).
Young women and young people from disadvantaged social groups, such as indigenous peoples, ethnic minorities, disabled persons and migrants, are at a particular disadvantage in finding decent jobs, which further contributes to social exclusion and inequality. Молодые мужчины и женщины из социальных групп, находящихся в уязвимом положении, таких как коренные народы, этнические меньшинства, инвалиды и мигранты, в значительной большей степени, чем другие, сталкиваются с проблемой дефицита достойной работы, что еще больше способствует их социальному отчуждению и неравенству.
Unilateral coercive measures had deep and long-term negative social-psychological effects, and there was little morality for punishing a population and the most vulnerable such as women, children, human rights defenders and minorities. Односторонние принудительные меры влекут за собой глубокие и долгосрочные социально-психологические последствия и не отличаются моральностью, поскольку наказывают наиболее уязвимые категории населения, такие как женщины, дети, правозащитники и меньшинства.
This global conversation responds to a growing call for active participation in the process and calls for the voices and issues of disadvantaged groups, including minorities, to be taken into account at every stage. Подобное глобальное обсуждение согласуется с растущей потребностью в активном участии в данном процессе и указывает на необходимость учета на каждом этапе мнений и проблем групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, включая меньшинства.
As a result, indigenous peoples become invisible or subsumed under such generic categorizations as ethnic minorities or impoverished and marginalized communities, without recognition of their distinct cultural identity and traditional governance systems. Поэтому коренные народы стали невидимыми или едва различимы, потерявшись среди других категорий населения, таких как этические меньшинства или обнищавшие и обездоленные общины, без признания их особой культурной самобытности и традиционных укладов жизни.
As the Secretary-General points out, increasing economic hardship, exacerbated by the global economic crisis and other challenges, including climate change, further affects vulnerable groups such as minorities, migrants, women, children and persons with disabilities. Как указывает Генеральный секретарь, усугубление экономических трудностей в результате глобального экономического кризиса и другие проблемы, в том числе проблема изменения климата, оказывают дополнительное негативное воздействие на положение таких уязвимых групп населения, как меньшинства, мигранты, женщины, дети и инвалиды.
The education of national minorities, as for the Albanians, is composed of three levels: pre-elementary school, eight-year basic school and general high school. Национальные меньшинства, как и лица албанской национальности, получают образование трех уровней: начальная школа, основная восьмилетняя школа и общеобразовательная средняя школа.
The peace treaties after the First World War contained an obligation for Poland to protect its national minorities (Germans, Ukrainians and other), whereas no such clause was introduced by the victors in the Treaty of Versailles for Germany. Мирные договоры после Первой мировой войны содержали обязательства для Польши защищать её национальные меньшинства (немцев, украинцев и других), тогда как в мирном договоре победителей с Германией (Версальский мирный договор 1919) никаких похожих требований не выдвигалось.
After the creation of Austria-Hungary in 1867, Hungary established a policy of Magyarization whereby minorities, including the Danube Swabians, were induced by political and economic means to adopt the Magyar language and culture. После образования в 1867 году Австро-Венгрии в Венгрии началась политика мадьяризации, национальные меньшинства (в том числе дунайские швабы) с помощью политических и экономических мер принуждались к переходу на венгерский язык и принятию венгерской культуры.