Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
The Committee is concerned at the high rate of unemployment in the State party and regrets that no disaggregated data are available on the impact on ethnic and national minorities. Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы в государстве-участнике и выражает сожаление по поводу того, что в докладе отсутствуют дезагрегированные данные о влиянии безработицы на этнические и национальные меньшинства.
As has been highlighted by other studies, the less privileged, in terms of both economic means and education, as well as ethnic minorities, tend in particular to have worse experience and perceptions of the justice system. Как указывалось в других исследованиях11, самые обездоленные слои населения - с точки зрения как достатка, так и образования, - а также этнические меньшинства, как правило, сталкиваются с наихудшими проявлениями в работе системы отправления правосудия и хуже всего к ней относятся.
My delegation, being one of the 30 sponsors of this item, wanted to place on the record the fact that this honourable house has a responsibility to the world community to cater for people in multitudes and for people in minorities. Являясь одной из 30 делегаций государств-членов, предложивших включить этот пункт в повестку дня, моя делегация хотела бы официально заявить о том, что этот уважаемый форум несет перед мировым сообществом обязательство за то, чтобы отвечать интересам как большинства, так и меньшинства.
Such participation, however, would be meaningful only if minorities would truly benefit from it and their voice was heard. President Kostunica noted that parallel institutions in northern Mitrovica would not exist anymore. Власти Союзной Республики Югославии поддержали участие сербов в работе институтов Косово. Однако такое участие будет иметь смысл лишь в том случае, если меньшинства действительно от него выиграют и если их голос будет услышан.
Furthermore, as a result of their distinct ethnic identity, some minorities, particular the Bantu and Bajuni, have suffered systematic confiscation of their lands and properties." Помимо этого, некоторые меньшинства, имеющие отличительные этнические признаки, в частности банту и баджуни, по этой причине систематически страдают от конфискации их земель и имущества".
The sum of €272,270 was set aside for this purpose; (b) The sum of €272,270 was likewise set aside for television advertisements specifically aimed at minorities, and broadcast on the channels they mainly watch. На эти цели было выделено 272270 евро; Ь) точно такая же сумма была выделена на подготовку телевизионных передач, рассчитанных на меньшинства, и на их трансляцию по каналам, которые смотрят главным образом представители меньшинств.
He acknowledged that persons employed in the forestry and mining industries were mainly Maroons and Amerindians but said that the minorities concerned were equally active in the health, justice and education sectors. Он признает, что большинство рабочих в лесной и горно-добывающей промышленности составляют марроны и американские индейцы, но уточняет, что эти меньшинства заняты также и в секторах здравоохранения, правосудия и образования.
This law, however, does not only cover the Croatian minority of this region, but it also covers its Hungarian and Roma-speaking minorities who are not mentioned in the 1955 Treaty. Вместе с тем действие этого Закона распространяется не только на хорватское меньшинство этого региона, но и на меньшинства, говорящие на венгерском и цыганском языках, которые не упомянуты в Договоре 1955 года.
In a number of countries, certain racial or ethnic minorities are associated in the minds of the authorities with certain types of crimes and antisocial acts, such as drug trafficking, illegal immigration, pickpocketing and shoplifting. В ряде стран власти заранее соотносят некоторые расовые или этнические меньшинства с определенными категориями преступлений и антисоциальных деяний, таких, например, как торговля наркотиками, нелегальная иммиграция, карманные кражи или воровство с прилавка.
She emphasized that although in the Philippines many of the vulnerable ethnic groups were indigenous, non-indigenous minorities also deserved to be protected against discrimination under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Г-жа Куисумбинг подчеркивает, что, даже если на Филиппинах значительную часть уязвимых этнических групп составляют коренные жители, другие меньшинства в стране также нуждаются в защите от дискриминации в соответствии с положениями Конвенции.
National labour legislation in economic sectors where there is a large presence of minorities, such as agricultural labour, should be reviewed and strengthened to ensure equal protection to that afforded workers in other industries in which there is a predominance of majority populations. Следует пересмотреть и усилить положения национального законодательства о защите труда в тех секторах экономики, где широко представлены меньшинства, в частности в сельском хозяйстве, с целью обеспечения их надлежащего охвата, причем на уровне, эквивалентном существующему в экономических секторах, где трудится большинство населения.
The denial or the abuse of, or the inability to access, their rights hit the most vulnerable the hardest - women, children, the scheduled castes and tribes, and the minorities. Отказ в доступе к средствам или злоупотребления, связанные с предоставлением доступа, либо невозможность получить его в наибольшей степени затронули уязвимые группы, а именно женщин, детей, касты и племена неприкасаемых, а также меньшинства.
Target group Ethnic minorities: Uygurs, Kazaks, Hui, Kirgiz, Mongolian, Xibe, Ozbek, Russian, Daur and Tatar groups этнические меньшинства: группы уйгуров, казахов, хой, киргизов, монголов, сибе, узбеков, русских, дауров и татар
It is only when the person concerned is ethnically different from the majority or from other minorities or ethnic or religious groups or from ethnic groups of the same minority that he or she can claim aggravated racial discrimination. Лишь в тех случаях, когда затрагиваемое лицо отличается в этническом плане от представителей большинства населения или других религиозно-этнических меньшинств либо групп или этнических подгрупп одного меньшинства, может идти речь о дискриминации, совершенной и по признаку расы8.
Ireland expressed concern about reports of widespread and systematic human rights violations by the military, the police and the Nasaka border force; the denial of ethnic minorities' fundamental human rights, particularly with regard to the Rohingya; and serious issues regarding prisoners' welfare. Ирландия выразила озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабных и систематических нарушениях прав человека военнослужащими, сотрудниками полиции и службой по охране границ (НА-СА-КА), ущемления основополагающих прав человека этнических меньшинств, в частности меньшинства рохинья, и тяжелого положения, в котором находятся тюремные заключенные.
CRC recommended that the State ensure that recruitment in the armed forces does not occur in a manner which specifically targets minorities and children of low-income families, and that any reported irregularity or misconduct by recruiters be investigated. КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы процедура призыва не была ориентирована исключительно на расовые и этнические меньшинства, а также на детей из семей с низкими доходами и чтобы все выявленные случаи нарушений или неадекватных действий на призывных пунктах подлежали расследованию.
It should be also mentioned that the AHC has published its own concerns on the state of play of minorities in Albania, particularly the concerns for the Roma and Egyptian minority, through public statements, messages addressed to the responsible authorities and open letters. Также следует отметить, что АХК доводит до сведения общественности свои соображения относительно положения меньшинств в Албании, в частности в том, что касается рома и "египетского" меньшинства, в форме публичных заявлений, рекомендаций соответствующим органам власти и открытых писем.
Regarding the land issue, the notions of "minority" and the land rights of minorities did not exist in Kazakhstan. Касаясь вопроса о земле, г-жа Нургазиева напоминает, что понятие меньшинства в Казахстане не существует, как не существует и понятия земельных прав меньшинств.
It will take account of the fact that a great variety of country and minority situations exist and there are no one-size-fits all solutions to improving the participation of minorities in economic life, which is deeply affected by the context in which they live. Будет принят во внимание тот факт, что страны и меньшинства находятся в самых различных ситуациях и что нет каких-либо универсальных методов для расширения участия меньшинств в экономической жизни, которое во многом зависит от условий их жизни.
She commended the central Government for its comprehensive policy pertaining to minorities, including religious ones, and she welcomed the recent reports drafted by the committees headed by Justice Rajender Sachar and Justice Renganath Misra. Она с удовлетворением отметила проводимую центральным правительством комплексную политику в отношении меньшинств, включая религиозные меньшинства, и приветствовала последние доклады, составленные комитетами под председательством судьи Раджендера Сачара и судьи Ренганатха Мисры.
From the legal viewpoint, whether disparate impacts were caused by actual discrimination, or whether racial minorities were disparately impacted by a race-neutral programme, affected the federal statutes applicable. С юридической точки зрения как ситуация, когда неравенство вызвано реальной дискриминацией, так и ситуация, когда расовые меньшинства испытывают несоразмерное воздействие нейтральной в расовом отношении программы, затрагивают действующие федеральные законы.
In the rural areas of the Common Market of the South (MERCOSUR) countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay), the poorest and most vulnerable people are landless peasants, poor smallholder farmers, women, young people and ethnic minorities. В сельских районах стран - участниц Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) (Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая) к беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения относятся безземельные крестьяне, неимущие мелкие фермеры, женщины, молодежь и этнические меньшинства.
To achieve the second objective, the cultural supply must be sufficiently diversified, by 2010, to enable ethnic-cultural minorities, among others, to feel culturally at home. В соответствии со второй целью к 2010 году культурные мероприятия должны быть в достаточной степени разнообразными, с тем чтобы этнокультурные меньшинства имели, в частности, возможность организовывать свои собственные мероприятия.
It also noted the establishment of various institutions/national commissions which act as "watch dogs", dealing with issues such as women rights, minorities, scheduled castes and tribes, backward classes and children rights. Кроме того, она отметила создание различных учреждений/национальных комиссий, которые действуют в качестве механизмов контроля, занимаясь такими вопросами, как права женщин, меньшинства, зарегистрированные касты и племена, отсталые группы населения и права детей.
The development of a market economy and the opening-up of the country also had adverse impacts, notably the rich-poor gap, urban - rural disparity and the low level of integration of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities and people with disabilities. Развитие рыночной экономики и открытие страны перед внешним миром имело также негативные последствия, включая разрыв между богатыми и бедными, диспропорции в развитии городских и сельских районов и низкий уровень интеграции уязвимых групп населения, таких, как женщины, дети, этнические меньшинства и инвалиды.