Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In the first category are those policies that concern prices, access to markets, and discrimination against particular social groups, such as women and minorities. К первой категории относятся политика в области цен, доступа к рынкам и защиты конкретных социальных групп, таких, как женщины и меньшинства, от дискриминации.
Implementing the right to development involves a learning process, an emphasis on human capacities and resources and an empowerment of vulnerable groups such as women, children, minorities and indigenous peoples and the disabled. Осуществление права на развитие предполагает процесс распространения соответствующих знаний, необходимость уделять внимание развитию потенциала и людских ресурсов, а также эмансипации уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети, меньшинства и коренные народы и инвалиды.
No act or action in the Federal Republic of Yugoslavia is aimed at deliberately denying the rights of, or at threatening and persecuting, any particular category of the population, including minorities. В Союзной Республике Югославии не предпринимается каких-либо действий или мер, преднамеренно нацеленных на отрицание прав или осуществление угроз или преследований в отношении какой-либо отдельной категории населения, включая меньшинства.
Environmental problems negatively affect human health in both the industrialized and the developing world, but those relatively poorer and disadvantaged minorities are most greatly harmed by adverse environmental conditions. Проблемы окружающей среды наносят вред здоровью человека как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, но наиболее сильное отрицательное воздействие неблагоприятная экологическая обстановка оказывает на беднейшие и маргинальные меньшинства.
This constitutes an overt violation of the OSCE principles according to which minorities are obligated to be loyal to the State in which they live (Paris Charter and Copenhagen document). Это представляет собой очевидное нарушение принципов ОБСЕ, согласно которым меньшинства обязаны быть лояльными по отношению к тому государству, в котором они живут (Парижская хартия и Копенгагенский документ).
Confidence-building measures were considered important for the promotion of greater understanding and tolerance among minorities and Governments, and it was suggested that the Working Group should devote more time to studying the experience of different States in their accommodation of minority concerns. Меры по укреплению доверия являются важным средством в деле укрепления взаимопонимания и терпимости в отношениях между меньшинствами и правительствами, и в этой связи Рабочей группе было предложено уделять большее внимание изучению накопленного различными государствами опыта в области урегулирования трудностей, с которыми сталкиваются меньшинства.
With reference to the various categories to be included in the term "minority", the observer for Mexico stated that it was important to have a universally acceptable definition, covering the protection of vulnerable groups which made up minorities in a given society. Коснувшись различных категорий, подлежащих включению в термин "меньшинства", наблюдатель от Мексики указал на важность принятия приемлемого для всех определения, охватывающего вопросы защиты уязвимых групп из числа меньшинств в том или ином обществе.
This measure casts doubts on the intention of the Croatian authorities to promote effectively the rights of the minorities, in particular the Serb minority living on Croatian territory. Эта мера заставляет усомниться в намерении хорватских властей эффективно содействовать осуществлению прав меньшинств, в частности сербского меньшинства, проживающего на хорватской территории.
Even though it is obvious that this minority is very small indeed, it enjoys the same rights as other, much more numerous minorities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Albanian or Hungarian, for example). Хотя очевидно, что это меньшинство является очень малочисленным, оно тем не менее пользуется такими же правами, как другие более многочисленные меньшинства, проживающие на территории Союзной Республики Югославии (например, албанцы и венгры).
Members welcomed the participation of minorities in the parliamentary elections of September 1992 and asked what proportion of the Parliament was constituted by the 39 elected deputies from the Hungarian minority organization. Члены Комитета приветствовали участие меньшинств в парламентских выборах в сентябре 1992 года и просили сообщить, какую часть от общего числа членов парламента составляют 39 депутатов, избранных от организации венгерского меньшинства.
According to the sources of information mentioned in paragraph 644 above, ethnic minorities close to power, representing roughly 1 per cent of the population, exercised a predominant influence over appointments and the decision-making process in the army and the administration. Согласно источнику информации, упомянутой в пункте 644 выше, близкие к власти этнические меньшинства, представляющие около 1 процента населения, оказывают решающее влияние на процесс назначений и принятия решений в армии и органах управления.
We have built new democratic institutions with provisions for full protection of human rights and a political system in which all national minorities are recognized and enjoy full participation. Мы построили новые демократические институты, направленные на полную защиту прав человека, а также политическую систему, которая признает все национальные меньшинства и дает право на полное их участие.
The future agenda should highlight the following: women; indigenous peoples; minorities (inclusive societies); equality between States; and the further implementation of relevant conventions and declarations. В будущей повестке дня основное внимание необходимо уделить следующим аспектам: женщины, коренные народы, меньшинства (включая общества); равноправие государств и дальнейшее осуществление соответствующих конвенций и деклараций.
There is also an urgent need to address legally any outstanding discriminatory practices on the basis of ethnicity, religion and language and to reverse any public tendencies that may operate to the disadvantage of the minorities. Необходимо также в неотложном порядке заняться правовым решением проблем, связанных с любыми имеющимися проявлениями дискриминации по признаку этнической принадлежности, религии и языка, а также повернуть вспять любые общественные тенденции, которые могут поставить меньшинства в невыгодное положение.
A crucial obstacle identified by the Working Group was the apparent lack of participation of women, minorities and indigenous peoples and other vulnerable groups in the development process. Серьезнейшим препятствием, по мнению Рабочей группы, является то, что женщины, меньшинства и коренные народы и другие находящиеся в уязвимом положении группы населения абсолютно не участвуют в процессе развития.
National minorities enjoyed equal conditions for self-realization, since none received favoured access to education or employment other than through the concession whereby education in their respective mother tongues was financed and guaranteed by the State. Национальные меньшинства пользуются равными возможностями для самовыражения, поскольку всем им предоставлены благоприятные условия для получения образования или занятости, в то время как обучение на их соответствующих родных языках финансируется и гарантируется государством.
In order to reduce opium production, the Government had carried out an energetic campaign to encourage ethnic minorities gradually to replace opium poppies with other equally profitable crops. С целью сокращения производства опиума правительство провело энергичную кампанию, направленную на то, чтобы побудить этнические меньшинства к тому, чтобы заменить производство опиумного мака другими столь же выгодными культурами.
Ukrainians living as a national minority in neighbouring countries were less well protected than national minorities in the territory of Ukraine. Украинцы, проживающие на территории соседних стран и относящиеся там к национальным меньшинствам, защищены менее надежно, нежели национальные меньшинства на территории самой Украины.
Today, they primarily affected ethnic minorities, indigenous populations, migrant workers, refugees and religious groups and were fraught with threats to peace and security at the national and international levels. Это затрагивает прежде всего этнические меньшинства, коренное население, трудящихся-мигрантов, беженцев и религиозные группы и чревато угрозой миру и безопасности как в национальном, так и в международном масштабе.
Article 27 of the Covenant is addressed to States in which ethnic, religious or linguistic minorities exist; it enunciates the principle that the States concerned are under an obligation to protect them. Статья 27 Пакта обращается к государствам, в которых существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства, и устанавливает принцип обязательной защиты этими государствами указанных меньшинств.
The ethnic minorities, whose families have been in Hong Kong for many generations, want to stay in Hong Kong. Этнические меньшинства, семьи которых проживают в Гонконге в течение многих поколений, хотят остаться в Гонконге.
The Committee notes with satisfaction the measures adopted by the Danish Government in order to ensure that ethnic and linguistic minorities enjoy the rights set forth in the Covenant without discrimination. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые датским правительством, с тем чтобы этнические и языковые меньшинства могли без дискриминации осуществлять права, закрепленные в Пакте.
Yet it is unacceptable for the principle of self-determination to be exploited by national minorities or small nations that have historically constituted a single society with other nations, within the framework of sovereign States that today are Members of the United Nations. Однако недопустимо, когда принципом самоопределения пытаются воспользоваться национальные меньшинства, либо малочисленные народы, исторически составляющие единое сообщество с другими нациями, в рамках суверенных государств, являющихся сегодня членами Организации Объединенных Наций.
We fear that the number is small, and the percentage is definitely less than the percentage of ethnic minorities in the population as a whole. Их число, по-видимому, незначительно, а их доля, несомненно, меньше той доли, которую этнические меньшинства составляют от населения в целом.
Meetings with minority MNAs are held to sort out the problems being faced by the minorities and to discuss the various measures for their solution. Ежемесячно проводятся совещания с членами Национальной ассамблеи из числа представителей меньшинств для рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и обсуждения различных способов их решения.