| The CHAIRPERSON said the problem was that the State party recognized ethnic but not national minorities. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проблема заключается в том, что в государстве-участнике признаются этнические, но не национальные меньшинства. |
| Efforts had been made to increase police officers' knowledge and understanding of ethnic minorities. | Предпринимаются усилия по обеспечению роста уровня знаний сотрудников полиции и понимания ими проблем, волнующих меньшинства. |
| Ethnic minorities that comprised up to 3 per cent of the local population were entitled to one seat in the local municipal council. | Этнические меньшинства, составляющие до З% численности местного населения, имеют право на одно место в местном муниципальном совете. |
| All minorities were represented through associations, which actively promoted cultural and educational events and language learning. | Все меньшинства представлены через посредство объединений, которые активно поощряют организацию культурных и образовательных мероприятий и учебные языковые курсы. |
| There are greater numbers of ethnocultural minorities in conurbations than in rural areas. | Этнокультурные меньшинства чаще проживают в городской зоне, чем в сельской местности. |
| The Employment Equity Policy is targeted at minorities that are under-represented in employment. | Объектом политики создания равных возможностей в сфере занятости являются меньшинства, которые слабо представлены на рынке труда. |
| A significant part of the population, the majority of which is comprised of national minorities, is not proficient in the State language. | Значительная часть населения страны, в котором преобладают национальные меньшинства, недостаточно хорошо знает государственный язык. |
| Thus, representatives of nearly all Russia's principal ethnic minorities have been elected to the supreme legislative body. | Таким образом, в верховный орган представительной власти избраны практически все основные национальные меньшинства России. |
| Vulnerable groups, such as the Roma and other national minorities, had been targeted for increased attention. | Уязвимые группы населения, такие как народность рома и другие национальные меньшинства, стали объектами повышенного внимания. |
| We are encouraged that Kosovo Serbs and other minorities opted to participate in choosing their Government. | Нас обнадеживает тот факт, что косовские сербы и другие меньшинства решили принять участие в выборах своего правительства. |
| National minorities constitute a small fraction of the Polish society - from approximately 2.2 per cent to 2.5 per cent of the whole population. | На национальные меньшинства приходится небольшая часть польского общества: около 2,2 - 2,5% общей численности населения. |
| Selection of subjects for each volume of the Biography draws on community input including ethnic minorities. | Отбор тем для каждого тома биографического словаря основывается на материалах общин, включая этнические меньшинства. |
| In regions containing national minorities, such as Tibet, the Government of China is especially concerned to protect religious beliefs and traditional culture. | В регионе, где существуют национальные меньшинства, как это имеет место в Тибете, китайское правительство проявляет особую заботу о защите религиозных убеждений и традиционных культур. |
| All minorities had the right to education in their own language, if possible. | Все национальные меньшинства имеют право на образование по мере возможности на своем родном языке. |
| However, statistics confirmed greater incidence of HIV among ethnic minorities and therefore initiatives had targeted ethnic minority populations. | Однако статистика подтверждает большее число случаев заболевания ВИЧ среди этнических меньшинств и поэтому инициативы нацелены на эту категорию этнического меньшинства населения. |
| He wondered in general how minorities were integrated into society in the workaday world. | Он спрашивает также, в какой степени в целом меньшинства интегрированы в общество в повседневной жизни. |
| In each people's congress at various levels all ethnic minorities living in their separate communities are represented in local PCs. | Что касается собраний народных представителей различных уровней, то в местных СНП представлены все этнические меньшинства, проживающие в своих отдельных общинах. |
| Please indicate whether there are special measures targeting disadvantaged groups such as ethnic minorities, refugees and asylum-seekers. | Просьба сообщить, принимаются ли особые меры в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, как-то этнические меньшинства, беженцы и просители убежища. |
| In other cases, minorities are subject to legal and extra-legal persecution and choose to immigrate to their ancestral home country. | Зачастую этнические меньшинства подвергаются юридическому и нелегальному преследованию и предпочитают иммигрировать в свою родную страну. |
| Both of these minorities mostly live in the Silesian region. | Оба эти меньшинства в основном живут в Силезском регионе. |
| Representatives of Viet Nam and Philippines where there are minorities who speak Malay languages periodically participate in the activity of the Council. | В работе Совета периодически принимают участие представители Вьетнама, и Филиппин, где имеются меньшинства, говорящие на малайском языке. |
| GAP emphasizes that it is necessary to facilitate national and cultural minorities in the value of conservation and development. | ГАП подчеркивает, что необходимо облегчить национальные и культурные меньшинства в ценности сохранения и развития. |
| Middleman minorities usually provide an economic benefit to communities and nations and often start new industries. | Посреднические меньшинства часто бывают экономически выгодны обществу и всей стране, часто они помогают создавать новые отрасли промышленности. |
| Housing discrimination may also prevent ethnic minorities from settling into a particular residential area outside the enclave. | Жилищная дискриминация может также предотвратить этнические меньшинства поселиться в конкретной жилой площади за пределами анклава. |
| It should be provided to all eligible voters, including traditionally disenfranchised segments of the population (e.g. minorities). | Эта информация должна быть предоставлена всем избирателям, включая традиционно дискриминируемые группы населения (например меньшинства). |