Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
The Special Rapporteur made a number of recommendations on the need for poverty reduction to be enjoyed equally by the most vulnerable groups, such as ethnic minorities, women, older persons, children, internal migrants and persons with disabilities. Специальный докладчик вынесла ряд рекомендаций, касающихся необходимости того, чтобы результатами сокращения масштабов нищеты могли воспользоваться группы, в наибольшей степени подвергающиеся риску нищеты, в частности этнические меньшинства, женщины, престарелые, дети, внутренние мигранты, инвалиды.
The minorities active in their own countries and regions in support of their rights were frequently the ones who achieved the greatest results and the real changes that improve the lives of people in their communities. Меньшинства, активно отстаивающие свои права в собственных странах и регионах, нередко добиваются наибольших результатов и реальных изменений, улучшающих жизнь людей в их общинах.
In order to make the promise of human rights a reality for all, including minorities, the place to start was by ensuring that all were fully represented in the human rights project, to build viable sustainable societies that will stand the test of time. Для того чтобы обещанные права человека стали реальностью для всех, включая меньшинства, отправной точкой должна стать гарантия представленности всех людей в деятельности по осуществлению прав человека, на основании которой можно сформировать устойчивые и жизнеспособные общества, которые пройдут проверку временем.
119.140. Continue its favourable policies with concrete initiatives aimed at the most vulnerable groups such as women, children and minorities (Viet Nam); 119.140 продолжать проводимую благотворную политику, реализуя конкретные инициативы в интересах наиболее уязвимых групп, таких как женщины, дети и меньшинства (Вьетнам);
On the question raised by Thailand on the protection against discrimination and allowing minority representatives, especially Roma minorities, to participate in Polish public life, the delegation indicated that the Government realized that the Roma minority requires its most attention. По вопросу, затронутому Таиландом в связи с защитой от дискриминации и разрешением представителям меньшинств, особенно меньшинства рома, участвовать в государственной жизни Польши, делегация указала, что правительство понимает, что меньшинство рома нуждается в наибольшем внимании.
Particular care must be taken to prevent and remedy any negative impact on the human rights of vulnerable and marginalized groups, including indigenous peoples, minorities, migrants, persons living in poverty, older persons, persons with disabilities and children. Особое внимание необходимо уделять предотвращению любого негативного воздействия и исправлению последствий такого воздействия на права человека уязвимых и маргинализованных групп, включая коренные народы, меньшинства, мигрантов, лиц, живущих в нищете, престарелых, инвалидов и детей.
In every region of the world, there are minorities that are the poorest of the poor, often having faced long-standing discrimination, exclusion, denial of their basic rights, and sometimes violence. В каждом регионе мира существуют меньшинства, которые относятся к беднейшим слоям малоимущего населения и которые нередко подвергаются постоянной дискриминации и изоляции, лишены своих основных прав и зачастую страдают от насилия.
Governments in designing, planning and implementing poverty alleviation and MDG policies, must give high priority to ensuring that disadvantaged minorities are considered in relation to their unique conditions of exclusion and discrimination, and consequent high levels of extreme and persistent poverty. При разработке, планировании и осуществлении мер по сокращению масштабов нищеты и политики по достижению ЦРДТ правительства должны уделять первостепенное внимание обеспечению того, чтобы обездоленные меньшинства рассматривались без отрыва от их жизни в условиях социальной изоляции и дискриминации и связанного с этим тяжелого бремени крайней и хронической нищеты.
Women, persons deprived of their liberty, refugees, children, minorities and migrant workers can be identified as particularly vulnerable groups with regard to their freedom of religion or belief. Женщины, лица, лишенные свободы, беженцы, дети, меньшинства и трудящиеся-мигранты относятся к наиболее уязвимым группам с точки зрения свободы религии или убеждений.
On the other hand, it is clear that the national minorities, including the Albanian minority in Serbia, should not break away a part of the territory of sovereign States in order to form new independent ones. С другой стороны, ясно, что национальные меньшинства, включая албанское меньшинство в Сербии, не должны отделять часть территории суверенных государств с целью сформирования новых независимых государств.
Even without emergencies, education systems often fail to reach and cater adequately to groups such as remote rural communities, poor communities, ethnic minorities, children with disabilities, indigenous groups, migrant communities, refugees and internally displaced persons. Даже без чрезвычайных ситуаций системы образования часто не могут охватить и обеспечить надлежащее обслуживание таких групп, как отдаленные сельские общины, бедные общины, этнические меньшинства, дети-инвалиды, группы коренного населения, общины мигрантов, беженцы и внутренне перемещенные лица.
As the United States continues to become an increasingly multi-ethnic, multi-racial, and multi-cultural society, many racial and ethnic minorities have made strides in civic participation, employment, education, and other areas. По мере дальнейшего углубления этнического, расового и культурного многообразия Соединенных Штатов многие расовые и этнические меньшинства добились огромных успехов в повышении своей гражданской активности, расширении занятости, повышении уровня образованности и в других областях.
Poorer, more vulnerable households; women and woman-headed households; underemployed youth; and ethnic minorities, especially the Khmer in Tra Vinh более бедные и уязвимые хозяйства; женщины и возглавляемые ими домашние хозяйства; безработная молодежь; и этнические меньшинства, особенно кхмеры в провинции Травинь.
The Committee recommends that the State party review its legislation on racial discrimination, so as to ensure the adequate protection against discrimination in practice of persons belonging to vulnerable groups, such as ethnic minorities, immigrants and asylum-seekers, according to article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство о расовой дискриминации в целях обеспечения в соответствии со статьей 5 Конвенции практической защиты от дискриминации лиц, принадлежащих к таким уязвимым группам, как этнические меньшинства, иммигранты и просители убежища.
The Committee notes with appreciation the rate of economic development and the adoption of policies and programmes aimed at achieving an equal level of development in all regions, including the autonomous provinces largely inhabited by ethnic minorities. Комитет с удовлетворением отмечает темпы экономического развития и принятие политических мер и программ, направленных на достижение равного уровня развития во всех регионах, включая автономные провинции, в которых значительную часть населения составляют этнические меньшинства.
The Committee recommends that the State party provide information on the law permitting provincial assemblies to authorize the use and promotion of languages other than Urdu and English, including examples of provinces where linguistic minorities can use their language before State authorities and courts. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о законодательных актах, позволяющих собраниям провинций санкционировать использование и пропаганду языков, кроме урду и английского, в том числе примеры провинций, в которых языковые меньшинства могут использовать свой язык при обращении в государственные органы и суды.
In 2006, the OHCHR country office in Nepal launched a three-month social inclusion project to map out, and thereby gain an understanding of, the issues facing indigenous peoples and minorities in Nepal. В 2006 году страновое отделение УВКПЧ в Непале начало осуществлять трехмесячный проект на тему социальной инклюзии с целью картографирования проблем, с которыми сталкиваются коренные народы и меньшинства в Непале, и обеспечения понимания этих проблем.
The way in which States have historically been constructed also helps to explain how minorities may become "locked out" of the right to citizenship, including through the reorganization of States. Понимание исторических путей формирования государств также помогает проследить то, как меньшинства оказались в ситуации, при которой они "не допускаются" к праву на гражданство, в том числе в результате процесса реорганизации государств.
In Estonia, the citizenship law of 1938 was reintroduced in 1992, thereby reportedly excluding one third of the population, including ethnic Russian-speaking minorities, from the citizenship of the newly independent State. В Эстонии в 1992 году был вновь введен в силу Закон о гражданстве 1938 года, что лишило одну треть населения, в том числе русскоговорящие этнические меньшинства, права на получение гражданства вновь образованного независимого государства.
While welcoming the role of HALDE and civil society organizations in prosecuting discrimination on a case-by-case basis, she emphasized that targeted and more robust approaches are required to have a deeper and far-reaching impact on persistent discrimination experienced by minorities. Приветствуя роль ХАЛДЕ и организаций гражданского общества в расследовании случаев дискриминации по каждому конкретному делу, она подчеркнула, что для оказания более глубокого и более эффективного воздействия на непрекращающуюся дискриминацию, которой подвергаются меньшинства, необходимы целенаправленные и более основательные подходы.
We start with quotes containing examples of how indigenous peoples and minorities have themselves understood the "destruction" of their languages, cultures and identities, and of them as peoples, and the relationship between physical and linguistic/cultural destruction. Мы начинаем с цитат с примерами того, как коренные народы и меньшинства сами понимают «уничтожение» их языков, культуры и идентичности, а также их самих как народов, и связей между физическим и языковым/культурным уничтожением.
The national minority central libraries are a component of the people's/city libraries programme, which, according to their fundamental role and tasks, must ensure library services for all population types, categories and age groups in their territories, including national minorities with their specific needs. Центральные библиотеки национальных меньшинств являются одним из компонентов программы народных/городских библиотек, которые, согласно их основной роли и задачам, должны обеспечивать библиотечными услугами все виды и категории населения и возрастные группы в пределах своих территорий, включая национальные меньшинства с их особыми потребностями.
Section 2 of the Voting Rights Act protecting racial and ethnic minorities from anything that impaired their ability to exercise the franchise only required proof of disparate effect and disparate impact, not necessarily proof of actual discrimination. Раздел 2 Закона об избирательных правах, защищающий расовые и этнические меньшинства от любых действий, которые препятствуют их возможности реализовать свое избирательное право, требуют лишь доказательства несоразмерного воздействия и несоразмерных последствий, но не обязательно доказательства фактической дискриминации.
Mr. CHALA (Ecuador) said that the indigenous minorities did not form a homogeneous group and that they could be distinguished from one another according to a number of criteria, with special attention to how they defined themselves and to their particular world view. Г-н ЧАЛА (Эквадор) говорит, что коренные меньшинства отнюдь не являются однородной группой, и их можно отличить друг от друга с помощью целого ряда критериев, обращая особое внимание на то, как они сами определяют себя, и на их особое видение мира.
There are certainly examples in the response to HIV where cultural minorities have been able to mobilize their communities to change behaviour that leads to the spread of HIV by drawing upon a shared sense of purpose and a common wish for their community to live and thrive. Несомненно, имеются примеры такой деятельности и в борьбе с ВИЧ, когда культурные меньшинства смогли мобилизовать свои общины в целях изменения поведения, способствующего распространению ВИЧ на основе общего восприятия целей и общего желания их общин жить и процветать.