Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In many countries, minorities do not enjoy their economic and social rights fully owing to unequal regional distribution of resources and services and a lack of investments and basic infrastructure in regions where minorities live. Во многих странах отсутствие равенства в распределении ресурсов и услуг по регионам, равно как отсутствие инвестиций и базовой инфраструктуры в районах, где проживают меньшинства, приводит к тому, что меньшинства лишены возможности в полной мере осуществлять свои экономические и социальные права.
Ms. Chanet agreed that protection should not be limited to minorities covered by article 27, but more because all minorities should have access to the media. Г-жа Чанет соглашается с тем, что защитой должны пользоваться не только меньшинства, о которых говорится в статье 27, и что доступ к средствам массовой информации должны иметь все меньшинства.
Commonly, minorities lack a voice in Government bodies responsible for policy, including in relation to economic life, national development and budgeting, and consequently the issues and situations of minorities are neglected. Обычно меньшинства не представлены в государственных органах, ответственных за выработку политики, в том числе в области экономики, национального развития и бюджетного процесса, и, следовательно, волнующие меньшинства вопросы и проблемы игнорируются.
To date, the independent expert has received the following suggestions: minorities and poverty; access to justice; minorities and the media; and the situation of minority children. В настоящее время независимый эксперт получила предложение рассмотреть следующие темы: меньшинства и бедность, доступ к правосудию, меньшинства и средства массовой информации и положение детей меньшинств.
JS2 recommended that national minorities should be represented in the National Assembly of Serbia and that national minorities should be enabled to register as a political party of a national minority. В СП2 содержится рекомендация о том, чтобы национальные меньшинства были представлены в Народной скупщине Сербии и чтобы национальные меньшинства могли регистрироваться в качестве политической партии национального меньшинства.
In particular, even in those reports where minorities are mentioned, there is no discussion on how and why minorities are experiencing disproportionately high levels of poverty and other serious inequalities in most countries. В частности, даже в тех докладах, где упоминаются меньшинства, вопрос о том, каким образом и почему в большинстве стран меньшинства сталкиваются с несоразмерно высоким уровнем нищеты и значительным неравенством в других областях, не рассматривается.
From a demographic point of view, it was true that there were minorities in Jordan, but it should be understood that the individuals belonging to those minorities did not think of themselves as such; they considered themselves above all as Jordanians. С демографической точки зрения меньшинства действительно присутствуют в Иордании, однако необходимо понять, что представители этих меньшинств себя таковыми не воспринимают, они считают себя прежде всего иорданцами.
While members of minorities have the right to participate in decision-making processes, particularly those that affect them, minorities are greatly underrepresented in the political processes and governing institutions of most countries for a variety of reasons. Хотя представители меньшинств имеют право участвовать в процессах принятия решений, особенно затрагивающих их, меньшинства сильно недопредставлены в политических процессах и руководящих учреждениях большинства стран по разным причинам.
Sometimes minorities exercise pressure against internal critics or dissidents in order to keep their ranks closed, possibly resulting in the violation of the rights of internal minorities or individual members. В некоторых случаях меньшинства оказывают давление на внутренних критиков или инакомыслящих, с тем чтобы плотнее сомкнуть свои ряды, что может приводить к нарушению прав внутренних меньшинств и отдельных членов.
In particular where religious or belief minorities suffer from a long history of structural discrimination, positive measures are required to reach out to members of such minorities, to encourage them to apply for positions and to promote their opportunities. В частности, в тех случаях, когда религиозные меньшинства или меньшинства, объединенные по иным убеждениям, в течение длительного времени подвергаются структурной дискриминации, требуются позитивные меры, охватывающие представителей таких меньшинств, которые будут стимулировать их к занятию должностей в соответствующих сферах и расширять их возможности.
Moreover, it should be noted that Lithuania has various national minorities and therefore the definition of the rights of persons belonging to national minorities should be based on adequate assessment of the interests of the use of different languages (including the languages based on non-Latin alphabets). Более того, следует отметить, что в Литве существуют разные национальные меньшинства, и поэтому определение прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должно строиться на адекватной оценке интересов использования различных языков (включая языки, в которых используется нелатинский алфавит).
Hence, the conditions for expression of the culture, customs, languages, traditions and institutions of minorities are to be created and maintained to affirm and protect the distinctive characteristics and collective identity of minorities while rejecting forced assimilation. Таким образом, необходимо создавать и поддерживать условия, для того чтобы меньшинства могли пользоваться достояниями своей культуры, своими обычаями, языком, традициями и моделями поведения с целью утверждения и защиты отличительных характеристик и коллективной самобытности меньшинств без принудительной ассимиляции.
MDG country reports and PRSPs are flagships for this political will and if the situation of minorities is analysed better in these documents, accompanied by requisite strategies, this can serve to empower minorities to realize human development and their human rights. Страновые доклады о выполнении ЦРДТ и ДССН служат ориентирами для этой политической воли, и если в этих документах проводить более тщательный анализ положения меньшинств и разрабатывать наряду с этим необходимые стратегии, то меньшинства будут располагать возможностями для своего развития и осуществления своих прав человека.
The Committee remains concerned at the obstacles faced by minorities in the enjoyment of their cultural rights, as well as at the low level of political representation of minorities. Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу тех препятствий, с которыми сталкиваются меньшинства в осуществлении своих культурных прав, а также по поводу низкого уровня политической представленности меньшинств.
Regarding ethnic minorities, she presented as examples certain countries of the region in which minorities, especially the Shan, Karen, Karenni and Mon, the Moluku, and hill tribe people suffered from various forms of discrimination. В связи с вопросом об этнических меньшинствах она привела в качестве примера ситуации в некоторых странах региона, в которых меньшинства, в частности народности шан, карен, каренни и мон, молукайцы и племена горных районов, страдают от различных форм дискриминации.
Noting discrimination against minorities, it asked about plans to raise awareness among the population, the police and military forces about the fact that minorities have the same civil rights as all Pakistanis. Отметив факт дискриминации в отношении меньшинств, он спросил о планах по повышению осведомленности населения, сотрудников полиции и военнослужащих в отношении того факта, что меньшинства обладают такими же гражданскими правами, что и все остальные пакистанцы.
In the Republic of Croatia national minorities enjoy special protection guaranteed by many laws governing the rights of national minorities with the aim of the preservation of their language, cultural and religious identity and ensuring their presence in all spheres of social life. В Республике Хорватия национальные меньшинства пользуются особой защитой, которую гарантируют многочисленные законы, регулирующие права национальных меньшинств в целях сохранения их языка, культурного и религиозного своеобразия и обеспечения их участия во всех сферах общественной жизни.
At a given moment in time they would be within the jurisdiction of a particular country and would fall within the definition of minorities, particularly ethnic minorities, which article 27 was designed to protect. В какой-то момент времени они будут находиться под юрисдикцией отдельно взятой страны и будут подпадать под определение меньшинств, в частности этнического меньшинства, на защиту которых направлена статья 27.
Arguments for special measures which could ensure the participation of minorities in public bodies are based on the fact that because of their smaller number, minorities can hardly ever determine the outcome of decisions in a majoritarian democracy. Доводы в пользу особых мер, которые могут обеспечить участие меньшинств в работе государственных органов, основаны на том факте, что в силу своей небольшой численности меньшинства практически никогда не могут предопределить результаты принятия решений в рамках мажоритарной демократии.
The rationale for special measures is not, as is frequently perceived, to create a privileged position for minorities, but rather to level the playing field, placing minorities in the same position as majorities. Мотивировка принятия особых мер, вопреки распространенному мнению, сводится не к установлению привилегированного положения для меньшинств, а к созданию равных условий для всех участников, помещая меньшинства на один уровень с большинством.
In all regions, minorities face challenges to the full enjoyment of their rights and further national measures are required to implement the Declaration in practice. Во всех регионах меньшинства сталкиваются с препятствиями к полной реализации своих прав, и для применения Декларации на практике необходимо принятие дополнительных национальных мер.
In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. Например, во многих странах языковые меньшинства заявляют о своих закрепленных в Декларации правах на соответствующие возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование.
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств.
Appropriate advisory and consultative bodies should therefore exist at the national level and at regional and local levels, where challenges affecting minorities frequently manifested themselves. Таким образом, надлежащие консультативные и совещательные органы должны существовать на национальном уровне и на региональном и местном уровнях, где часто возникают проблемы, затрагивающие меньшинства.
This may be particularly important in times of political and social upheaval, or administrative or regime change, or following conflict involving or impacting upon minorities. Это может быть особенно важно в период политических или социальных потрясений, административных преобразований или смены режима, а также последующих конфликтов, которые затрагивают меньшинства или влияют на них.