| Thematic issues and situations affecting specific minorities and indigenous peoples in Africa were described in the report of the Seminar. | Обсуждавшиеся тематические проблемы и ситуации, затрагивающие конкретные меньшинства и коренные народы в Африке, были отражены в докладе о работе семинара. |
| Georgia's minorities maintain their own cultural and charitable societies throughout the country and in specific regions. | Проживающие в Грузии меньшинства имеют свои культурные и культурно-благотворительные общества, как по всей стране, так и в отдельных регионах. |
| Ethnic minorities enjoyed the same rights as other citizens in regard to religion. | Этнические меньшинства пользуются теми же правами, что и другие граждане в религиозной сфере. |
| Refugees, minorities, migrant workers, asylum-seekers and indigenous peoples were persistent targets of intolerance. | Беженцы, меньшинства, трудящиеся-мигранты, лица, ищущие убежища, и коренные народы по-прежнему остаются объектами проявления нетерпимости. |
| All those measures had improved the situation of the population, including all ethnic groups and minorities. | Все это привело к улучшению положения населения, включая все этнические группы и меньшинства. |
| However, only autochthonous minorities were included under these provisions. | Однако соответствующие нормы охватывали только автохтонные меньшинства. |
| During the past two years immigrants and traditional minorities have also been represented on the Commission, both as members and experts. | В течение последних двух лет иммигранты и традиционные меньшинства также представлены в этой Комиссии в качестве членов и экспертов. |
| In accordance with the existing legislation the national minorities have the right to establish their own mass media and obtain licences for their operation. | В соответствии с действующим законодательством национальные меньшинства имеют право создавать собственные средства массовой информации и получать лицензию на их функционирование. |
| Ethnic minorities would presumably be heavily represented among the population living beneath the poverty line. | Вероятно, этнические меньшинства преобладают среди населения, находящегося за чертой бедности. |
| Further, poverty and conflict deeply impact on minorities and create conditions in which minority women are further disempowered. | Кроме того, глубокое воздействие на меньшинства оказывают нищета и конфликты, создавая условия, в которых права женщин из числа меньшинств еще более ограничиваются. |
| In fact, the national minorities themselves vehemently reject statistical surveys that are based on affiliation with a national minority. | Кстати сами национальные меньшинства категорически отказываются признавать результаты статистических опросов, которые основываются на принадлежности к национальным меньшинствам. |
| In those circumstances, minorities looked for other solutions. | В этих обстоятельствах меньшинства начинают искать для себя иные варианты. |
| Our minorities have been integrated into the political mainstream. | Наши меньшинства принимают участие в политической жизни страны. |
| There was also a division over the representation of some clans, including minorities. | Наблюдались также расхождения во мнениях по вопросу о представительстве некоторых кланов, включая меньшинства. |
| Sources claim that many ethnic minorities, particularly the Karen, have had to flee to refugee camps in Thailand. | По утверждениям источников многие этнические меньшинства, особенно карены, были вынуждены искать укрытие в лагерях беженцев в Таиланде. |
| She also regrets that ethnic minorities, especially the Karen population, appear to be targeted for these abuses. | Она сожалеет также о том, что этнические меньшинства, и особенно карены, по-видимому, являются главным объектом этих злоупотреблений. |
| Such information was essential given the existence of ethnic minorities in the country, notwithstanding the State party's assertion that racial discrimination was unknown. | Такого рода информация является существенной, учитывая то обстоятельство, что в стране имеются расовые меньшинства, вопреки утверждениям государства-участника о том, что расовая дискриминация представляет собой неизвестное явление. |
| Of similar concern was the fact that certain minorities were represented on the National Council, while others were not. | Схожую обеспокоенность вызывает тот факт, что некоторые меньшинства представлены в государственном совете, а другие нет. |
| The CHAIRMAN suggested the term "minorities" rather than "minority groups". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает термин «меньшинства» вместо «группы меньшинств». |
| Indigenous peoples and minorities should participate both in the establishment and in the operation of remedial mechanisms for their special protection. | Коренные народы и меньшинства должны участвовать как в создании, так и в функционировании механизмов правовой помощи, направленных на обеспечение их особой защиты. |
| The phrase "ethnic, religious or linguistic minorities" deserves further consideration with regard to the issue with which we are concerned. | Именно выражение "этнические, религиозные и языковые меньшинства" заслуживает тщательного анализа в рамках нашего исследования. |
| The use of the expression "ethnic minorities" is not accidental. | Использование выражения "этнические меньшинства" отнюдь не является случайным. |
| Traditional minorities played a much more substantial role in Eastern European societies. | Традиционные меньшинства играют гораздо более существенную роль в странах Восточной Европы. |
| In this regard, both the majority and minorities had obligations to eradicate racism. | В этой связи как большинство, так и меньшинства несут обязательства в области искоренения расизма. |
| The World Conference should note that racial discrimination in Central and Eastern Europe often affects national minorities. | Всемирной конференции следует отметить, что национальные меньшинства в странах Центральной и Восточной Европы зачастую подвергаются расовой дискриминации. |