The Equality is Priority programme is implemented as a cooperation between different ministries and parent organisations representing minorities. |
Программа "Равенство - в первую очередь" осуществляется на основе сотрудничества между различными министерствами и головными организациями, представляющими меньшинства. |
All minorities and religious communities exercise their rights in respect of marriage and the associated rituals, which are protected by law. |
Все меньшинства и религиозные общины осуществляют свои связанные с браком и соответствующими обрядами права, которые охраняются законом. |
National minorities and religious communities enjoy the right to work, in addition to other rights. |
Национальные меньшинства и религиозные общины в дополнение к другим правам пользуются правом на труд. |
Comprehensive measures should be taken to ensure that minorities were proportionally represented in elected executive bodies, the police and the judiciary. |
Следует принять всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы меньшинства были пропорционально представлены в избираемых органах исполнительной власти, полиции и судейском корпусе. |
It was time that it was unusual to hear statements inciting hatred against the Hungarian or German minorities. |
Редко можно услышать высказывания, подстрекающие к ненависти в отношении венгерского или немецкого меньшинства. |
Workers, labourers, minorities, Kurds... |
Рабочие, ученые, меньшинства, курды... |
You know, some people just can't stand to see minorities succeed. |
Знаете, некоторые люди просто не могут выдержать то, что меньшинства преуспевают. |
We have to unify all minorities, but Rijina is in the middle of the mountains. |
Надо собрать воедино все меньшинства, но племена Мииткжина далеко в горах. |
It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. |
Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу. |
Religious and ethnic minorities, particularly women and children, are already protected in Germany. |
В Германии религиозные и этнические меньшинства, особенно женщины и дети, уже находятся под защитой. |
The authorities did not use the term "minorities" for two reasons. |
Представитель Лаоса объясняет, что власти страны не применяют термин "меньшинства" по двум причинам. |
Such action amounted to targeting of those from poorer backgrounds, among whom ethnic minorities were overrepresented. |
Подобные действия явно направлены в первую очередь против лиц из более бедных слоев общества, среди которых избыточно представлены этнические меньшинства. |
Loyalist paramilitary groups had carried out several organized attacks against ethnic minorities in Northern Ireland. |
Военизированные группы лоялистов совершили ряд организованных нападений на этнические меньшинства в Северной Ирландии. |
They must understand the pressure felt by minorities against their identity, their culture and their livelihood. |
Они должны осознавать то давление, которое испытывают меньшинства с точки зрения их самобытности, культуры и образа жизни. |
KPS targeted recruitment efforts towards women and minorities, aiming for 25% intake levels for June 2005. |
Усилия КПС по вербовке новобранцев были ориентированы на женщин и меньшинства, и к июню 2005 года планируется достичь показателей вербовки на уровне 25 процентов. |
Job creation and income generation remain areas of significant concern for all Kosovans including minorities and returnees. |
Создание рабочих мест и развитие направлений деятельности, приносящих доход, продолжают вызывать существенное беспокойство у всех жителей Косово, включая меньшинства и возвращенцев. |
Progress simply could not be judged without knowing the specific numbers involved in all areas affecting minorities. |
Нельзя судить о прогрессе, не располагая конкретными статистическими данными о числе лиц, которые работают во всех областях, затрагивающих меньшинства. |
Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. |
И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
Ethnic minorities in the Netherlands tend to be concentrated in the major cities. |
Этнические меньшинства в Нидерландах концентрируются в основном в крупных городах. |
Slovenia had a sizeable Roma minority, which was larger than the Italian and Hungarian minorities. |
В Словении существует значительное меньшинство рома, которое по численности превосходит итальянское и венгерское меньшинства. |
He observed that there were many references in the periodic report to the term "national minorities". |
Он отмечает, что в периодическом докладе многократно упоминается термин "национальные меньшинства". |
National minorities are considered an integral part of Albanian society. |
Национальные меньшинства считаются составной частью албанского общества. |
In general, support schemes lack for all artists and culture specialists, not only minorities. |
В целом не только меньшинства, но и все творческие личности, артисты и специалисты в области культуры ощущают нехватку поддержки. |
The survey gives an up-to-date picture of how the working climate in police forces is perceived by minority groups, including ethnic minorities. |
Это обследование дает объективное представление о том, как стиль и суть работы полиции воспринимаются группами меньшинств, включая этнические меньшинства. |
This report is relevant to the national police recruitment campaign, which is largely aimed at specific target groups such as ethnic minorities. |
Этот доклад вписывается в рамки проводимой кампании по набору в ряды национальной полиции, в значительной степени ориентированной на такие специфические группы, как этнические меньшинства. |