| The Equality is Priority programme is implemented as a cooperation between different ministries and parent organisations representing minorities. | Программа "Равенство - в первую очередь" осуществляется на основе сотрудничества между различными министерствами и головными организациями, представляющими меньшинства. |
| All minorities and religious communities exercise their rights in respect of marriage and the associated rituals, which are protected by law. | Все меньшинства и религиозные общины осуществляют свои связанные с браком и соответствующими обрядами права, которые охраняются законом. |
| National minorities and religious communities enjoy the right to work, in addition to other rights. | Национальные меньшинства и религиозные общины в дополнение к другим правам пользуются правом на труд. |
| Comprehensive measures should be taken to ensure that minorities were proportionally represented in elected executive bodies, the police and the judiciary. | Следует принять всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы меньшинства были пропорционально представлены в избираемых органах исполнительной власти, полиции и судейском корпусе. |
| It was time that it was unusual to hear statements inciting hatred against the Hungarian or German minorities. | Редко можно услышать высказывания, подстрекающие к ненависти в отношении венгерского или немецкого меньшинства. |
| Workers, labourers, minorities, Kurds... | Рабочие, ученые, меньшинства, курды... |
| You know, some people just can't stand to see minorities succeed. | Знаете, некоторые люди просто не могут выдержать то, что меньшинства преуспевают. |
| We have to unify all minorities, but Rijina is in the middle of the mountains. | Надо собрать воедино все меньшинства, но племена Мииткжина далеко в горах. |
| It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. | Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу. |
| Religious and ethnic minorities, particularly women and children, are already protected in Germany. | В Германии религиозные и этнические меньшинства, особенно женщины и дети, уже находятся под защитой. |
| The authorities did not use the term "minorities" for two reasons. | Представитель Лаоса объясняет, что власти страны не применяют термин "меньшинства" по двум причинам. |
| Such action amounted to targeting of those from poorer backgrounds, among whom ethnic minorities were overrepresented. | Подобные действия явно направлены в первую очередь против лиц из более бедных слоев общества, среди которых избыточно представлены этнические меньшинства. |
| Loyalist paramilitary groups had carried out several organized attacks against ethnic minorities in Northern Ireland. | Военизированные группы лоялистов совершили ряд организованных нападений на этнические меньшинства в Северной Ирландии. |
| They must understand the pressure felt by minorities against their identity, their culture and their livelihood. | Они должны осознавать то давление, которое испытывают меньшинства с точки зрения их самобытности, культуры и образа жизни. |
| KPS targeted recruitment efforts towards women and minorities, aiming for 25% intake levels for June 2005. | Усилия КПС по вербовке новобранцев были ориентированы на женщин и меньшинства, и к июню 2005 года планируется достичь показателей вербовки на уровне 25 процентов. |
| Job creation and income generation remain areas of significant concern for all Kosovans including minorities and returnees. | Создание рабочих мест и развитие направлений деятельности, приносящих доход, продолжают вызывать существенное беспокойство у всех жителей Косово, включая меньшинства и возвращенцев. |
| Progress simply could not be judged without knowing the specific numbers involved in all areas affecting minorities. | Нельзя судить о прогрессе, не располагая конкретными статистическими данными о числе лиц, которые работают во всех областях, затрагивающих меньшинства. |
| Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
| Ethnic minorities in the Netherlands tend to be concentrated in the major cities. | Этнические меньшинства в Нидерландах концентрируются в основном в крупных городах. |
| Slovenia had a sizeable Roma minority, which was larger than the Italian and Hungarian minorities. | В Словении существует значительное меньшинство рома, которое по численности превосходит итальянское и венгерское меньшинства. |
| He observed that there were many references in the periodic report to the term "national minorities". | Он отмечает, что в периодическом докладе многократно упоминается термин "национальные меньшинства". |
| National minorities are considered an integral part of Albanian society. | Национальные меньшинства считаются составной частью албанского общества. |
| In general, support schemes lack for all artists and culture specialists, not only minorities. | В целом не только меньшинства, но и все творческие личности, артисты и специалисты в области культуры ощущают нехватку поддержки. |
| The survey gives an up-to-date picture of how the working climate in police forces is perceived by minority groups, including ethnic minorities. | Это обследование дает объективное представление о том, как стиль и суть работы полиции воспринимаются группами меньшинств, включая этнические меньшинства. |
| This report is relevant to the national police recruitment campaign, which is largely aimed at specific target groups such as ethnic minorities. | Этот доклад вписывается в рамки проводимой кампании по набору в ряды национальной полиции, в значительной степени ориентированной на такие специфические группы, как этнические меньшинства. |