Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии.
Participants will be encouraged to discuss how regional and international actors, including neighbouring States, regional and international cooperation and human rights organizations and the United Nations, have important roles and obligations in relation to tensions and violence affecting minorities. Участникам будет предложено обсудить, каким образом региональные и международные субъекты, включая соседние государства, а также региональные и международные организации по сотрудничеству и защите прав человека и Организация Объединенных Наций выполняют свои важные роли и обязательства по отношению к напряженности и насилию, от которых страдают меньшинства.
126.55 Adopt special measures to alleviate and remedy disparities in the enjoyment of human rights affecting vulnerable groups, which include immigrants, foreigners and ethnic minorities such as the Ciganos and Roma communities (Kenya); 126.55 принять специальные меры по смягчению и искоренению неравенства в осуществлении прав человека, которому подвержены уязвимые группы, включая иммигрантов, иностранных граждан и этнические меньшинства, такие как цыгане и общины рома (Кения);
(a) Include mandatory modules on the Convention and human rights in general in the school curriculum and develop sufficient initiatives to provide that information to vulnerable groups such as asylum seekers, refugees and ethnic minorities; а) включить в школьные учебные планы обязательные модули о Конвенции и в целом о правах человека и сформулировать надлежащие инициативы по распространению этой информации среди таких уязвимых групп, как просители убежища, беженцы и этнические меньшинства;
Indicate whether there are any disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as ethnic minorities, who are particularly affected by forced evictions and the measures taken to ensure that no form of discrimination is Указать, страдают ли особо отдельные лица и находящиеся в уязвимом положении и маргинализированные группы населения, такие как этнические меньшинства, от принудительных выселений и какие меры принимаются для предотвращения любых форм дискриминации в случае выселения
186.222. Take further legislative and practical measures to allow ethnic minorities to preserve their cultural identity, to fully exercise their human rights and to ensure their participation in decision-making, in accordance with the Chinese Constitution (Austria); 186.222 принимать дальнейшие законодательные и практические меры, с тем чтобы этнические меньшинства могли сохранять свою культурную идентичность и полностью реализовывать свои права человека, и обеспечивать их участие в процессе принятия решений в соответствии с Конституцией Китая (Австрия);
135.160. Protect and promote in particular the rights of vulnerable persons, that is: minorities, children, women, older persons, human rights defenders, refugees and prisoners (Djibouti); 135.160 обеспечить защиту и поощрение, в частности, прав уязвимых групп, к числу которых относятся меньшинства, дети, женщины, престарелые, правозащитники, беженцы и заключенные (Джибути);
The Law ensures that, besides enjoying the rights that all other citizens of Bosnia and Herzegovina enjoy, the minorities enjoy extra protection and rights in the fields of history, culture, customs, tradition, languages, script, education and religious freedom. Законом предусмотрено, что меньшинства наделены не только теми же правами, что и все другие граждане Боснии и Герцеговины, но и пользуются дополнительной защитой и правами в таких областях, как история, культура, обычаи, традиции, языки, написание, образование и религиозная свобода.
While in the Spanish Constitution there is no formal recognition of national or ethnic minorities, the Constitution recognizes and protects all the peoples of Spain, and their cultures, traditions, languages and institutions, including the gypsy population. Формально Конституция Испании не признает национальные или этнические меньшинства, однако упомянутая норма признает и защищает все народы, проживающие на территории Испании, в том числе и цыган, их культуру, традиции, языки и объединения.
At that time, it was determined that there existed a particular group of individuals facing discrimination in the workplace on the basis of visible racial characteristics, while ethnic minorities without such visibly distinguishable characteristics appeared to be less likely to face such discrimination. Тогда было установлено, что существует особая группа лиц, сталкивающихся с дискриминацией на рабочих местах, причиной которой являются заметные расовые особенности, при этом те этнические меньшинства, которые не имеют таких заметных отличительных признаков, с дискриминацией такого рода сталкиваются, по-видимому, реже.
The term "visible minorities" was troubling, because it made the white population normal while making other populations abnormal: it saw the white population as invisible, and other portions of the population as visible. Термин «видимые меньшинства» - весьма туманный, поскольку он представляет белое население в качестве нормального, а остальные народности - как ненормальные: белое население - в качестве видимого, остальную часть населения - в качестве невидимого.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict, подчеркивая важное значение своевременного выявления связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов,
Closely related to the observations just made, on implication of the right to development is direct citizen access to the process of international policy-making, and also a process of domestic policy-making that is open to all groups, including disadvantaged groups and minorities. Со сказанным выше по поводу последствий права на развитие тесно связан прямой доступ граждан к процессу формирования международной политики, а также процессу формирования внутренней политики, открытый для всех групп, включая обездоленные группы и меньшинства.
Include people with the least opportunity such as youth, minorities, elderly persons, women, the girl child, and indigenous peoples; no social group or individuals should be excluded as having nothing to share. охватывали людей, обладающих меньшими возможностями, например молодежь, меньшинства, пожилых лиц, женщин, девочек и коренные народы; ни одна социальная группа и ни один человек не должны обособляться, не имея якобы ничего, чем можно было бы поделиться;
While citizenship as such should not be a distinguishing criterion which excludes some persons or groups from enjoying minority rights under the Declaration, other factors can be relevant in distinguishing between the rights that can be demanded by different minorities. Хотя гражданство как таковое не следует относить к категории разграничений, лишающих некоторых лиц или некоторые группы лиц возможности пользоваться предусмотренными в Декларации правами меньшинств, существует ряд других факторов, которые могут иметь значение в процессе проведения разграничений между правами, на осуществлении которых могут настаивать различные меньшинства.
The underlying theme has been the consideration of social exclusion as the opposite of social integration, where the poor, the unemployed, ethnic minorities and vulnerable groups have remained "outsiders" in the social hierarchy. Основная тема касалась вопроса о рассмотрении социальной изоляции в качестве противоположности социальной интеграции, когда беднота, безработные, этнические меньшинства и уязвимые группы остаются в социальной иерархии в роли "аутсайдеров".
She explained that the issue is not the extent to which women and/or minorities are represented at the highest political levels. The question to ask is whether they are involved in political life at the local, district, arrondissement or departmental levels. Вопрос, по ее мнению, состоит не в том, каким образом женщины и/или меньшинства охвачены участием на высоком политическом уровне, а в том, участвуют ли они в политической жизни на местном уровне, на уровне района, округа и департамента в Центральной Африке.
She requested more information on the economic and social situation of women, disaggregated by groups of women, including minorities, and on measures to improve the situation of women, as had been requested by the Committee during its consideration of the State party's previous report. В соответствии с просьбой Комитета в ходе рассмотрения им предыдущего доклада данного государства-участника она просит представить дополнительную информацию о социально-экономическом положении женщин с разбивкой по группам женщин, включая меньшинства, и о тех мерах, которые были приняты с целью улучшения положения женщин.
Consideration needed to be given to the fact that different national minorities faced different problems: for some the right to hunt was a cultural issue, whereas for others it was a matter of subsistence. Следует уделить внимание тому факту, что различные национальные меньшинства сталкиваются с различными проблемами: для некоторых право на охоту представляет собой вопрос культуры, тогда как для других охота представляет собой источник пропитания.
With regard to land rights in Finnmark and the situation of the East Sami, he said that the Sami and Kven minorities had long suffered from systemic discriminatory practices in the area of land rights. Что касается земельных прав в Финнмарке и положения восточных саами, выступающий говорит, что национальные меньшинства саамов и квенов долго страдали от систематической дискриминации в сфере земельных прав.
The national minorities had been represented in the peace negotiations from the outset, as demonstrated by the representative of the Uzbek cultural centre in Tajikistan, who had been a member of the government delegation in the negotiations. Национальные меньшинства с самого начала были представлены на мирных переговорах, о чем свидетельствует представитель узбекского культурного центра в Таджикистане, являвшийся членом правительственной делегации на переговорах.
(c) Citizenship and social inclusion: empowerment and decision making, poverty and social inclusion, immigrant women and ethnic and cultural minorities, violence against women; Гражданство и социальная интеграция: наделение полномочиями и принятие решений, нищета и социальная интеграция, женщины-иммигранты и этнические и культурные меньшинства, насилие в отношении женщин;
Promulgated regulation on the Kosovo Consolidated Budget, including requirement for "fair share financing", monitored and intervened regarding fair share budget process to ensure that minorities in each municipality have equitable share in municipal resources Введение в действие постановления о сводном бюджете Косово, включая требование о «финансировании на справедливых условиях», осуществление наблюдения за его выполнением и принятие необходимых мер в связи с процессом справедливого распределения бюджетных ресурсов для обеспечения того, чтобы меньшинства в каждом муниципалитете получали справедливую долю муниципальных ресурсов
It is important to recall that democracy and the rule of law can develop unhindered only when and if the minimum conditions for survival are assured for the populations and when the rights of individuals and groups, including minorities, are respected. Важно помнить о том, что демократия и верховенство права могут беспрепятственно развиваться лишь в том случае, когда обеспечены минимальные условия для выживания населения и когда соблюдаются права людей и групп, включая меньшинства.
The current PC in the Zhuang minority autonomous region of Guangxi Province has 688 delegates, 316 of them or 45.93 per cent representing ethnic minorities, which is 8 per cent more than their proportion of 38 per cent in the total population of that province. В настоящее время в Чжуанском автономном районе провинции Гуанси функционирует СНП в составе 688 делегатов, 316 из которых, или 45,93%, представляют этнические меньшинства, что на 8% выше их доли в общем населении провинции, которая составляет 38%.