Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
While the links between race and poverty have yet to be further elucidated, national data, when available, unambiguously show that racial or ethnic minorities are disproportionately affected by poverty. Хотя связи между расой и нищетой еще предстоит установить, национальные данные, если они имеются, недвусмысленно свидетельствуют о том, что нищета оказывает несоразмерно более сильное воздействие на расовые или этнические меньшинства.
The independent expert found that serious discrimination is experienced by members of minority communities in France, clearly targeted at those "visible" minorities of immigrant heritage, many of whom are French citizens. Независимый эксперт установила, что коммуны во Франции, в которых проживают меньшинства, подвергаются серьезной дискриминации, со всей очевидностью направленной против членов "видимых" меньшинств иммигрантского происхождения, многие из которых являются французскими гражданами.
A person may be treated as a member of a national minority only at his/her own request - if he/she uses the rights of national and ethnic minorities, regardless of the answer provided in the census. То или иное лицо может рассматриваться как представитель национального меньшинства только по его собственной просьбе - если оно пользуется правами национальных и этнических меньшинств, независимо от ответа, данного в ходе переписи.
The needs of parents, students and the community of a given minority are taken into account in the organization of those schools in which children belonging to national minorities are to receive their education. При организации деятельности школ, в которых должны получать образование дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, учитываются потребности родителей, учащихся и общины конкретного меньшинства.
The Committee recommends that the State party create favourable conditions to enable all groups, including minorities and ethnic groups, to express and develop their culture, language, traditions and customs. Комитет рекомендует государству-участнику создать благоприятные условия, позволяющие всем группам населения, включая национальные меньшинства и этнические группы, выражать и развивать свою культуру, язык, традиции и обычаи.
Other issues highlighted included problems faced by cross-border minorities, disputes over natural resources, land and water, and the impact of poverty. В число других вопросов, на которых остановилась выступающая, входят проблемы, с которыми сталкиваются трансграничные меньшинства, споры по поводу природных ресурсов, земли и водных ресурсов и влияние на проблемы нищеты.
Strategic litigation on issues affecting minorities and indigenous peoples has led to the development of principles by the Committees (especially the CCPR Committee) that have and will provide guidance in future cases. Проведение стратегических судебных процессов по вопросам, затрагивающим меньшинства и коренные народы, привело к разработке комитетами (в особенности Комитетом ПГПП) принципов, которые использовались и будут использоваться в качестве руководства при рассмотрении будущих дел.
He assessed the factors of discrimination that affect various minority groups, including minorities resulting from the caste-like class system, indigenous people, descendants of former Japanese colonies, foreigners and migrants workers. Он произвел оценку факторов дискриминации, затрагивающей различные группы меньшинств, включая меньшинства, возникшие в результате существовавшей ранее кастовой классовой системы, коренные народы, потомков населения бывших японских колоний, иностранцев и трудящихся-мигрантов.
Not only should ethnic minorities participate at the labour market, but they should also have (regular) contacts with indigenous Dutch populations in order to learn and practice basic Dutch norms and values. Этнические меньшинства должны не только участвовать в рынке труда, но и поддерживать (регулярные) контакты с коренным голландским населением, с тем чтобы осваивать и применять на практике основополагающие нормы и ценности голландского общества.
Likewise, both individual and collective rights were applicable since special groups of people, such as refugees, minorities and indigenous peoples might be made more vulnerable in the case of disasters. Аналогичным образом значение имеют как индивидуальные, так и коллективные права, поскольку особые группы лиц, такие, как беженцы, меньшинства и коренные народы, могут оказываться более уязвимыми в случае бедствий.
In many developing countries, laws, institutions and policies governing economic and social interactions do not afford equal opportunity and protection to a large segment of the population, who are mostly poor, minorities, women and other disadvantaged groups. Во многих развивающихся странах законы, государственные учреждения и политика, регулирующие экономические и социальные взаимоотношения, не обеспечивают равных возможностей и защиты значительной части населения, к которой прежде всего относятся неимущие, меньшинства, женщины и другие в чем-то ущемленные группы.
Lastly, he wished to know how the Special Rapporteur planned to strengthen in-country engagement and when he intended to request permission to visit each of the areas inhabited by ethnic minorities. И в заключение, он хотел бы знать, что собирается предпринять Специальный докладчик для укрепления диалога в стране и когда он намеревается посетить все районы, где проживают этнические меньшинства.
France made an interpretative statement with reference to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights because France does not recognize the concept of "ethnic, religious or linguistic minorities". Франция сделала толковательное заявление по статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку в действительности Франция не признает понятия "этнические, религиозные или языковые меньшинства".
The Commissioner stated that he was not persuaded that the special needs of the Russian-speaking population could be catered for in an efficient manner solely by general policy initiatives regarding or consultative bodies representing minorities and immigrants in general. Уполномоченный заявил, что его не убеждает довод о том, что особые потребности русскоговорящего населения могут быть эффективным образом учтены только в рамках общеполитических инициатив или консультативных органов, представляющих меньшинства и иммигрантов в целом.
In addition to communications sent for particular groups (migrants and minorities), 86 individuals were covered by these communications, including 10 women. Помимо информации в отправленных сообщениях, касающейся конкретных групп (мигранты и меньшинства), в них содержалась информация о 86 лицах, в том числе о 10 женщинах.
According to UN-Habitat, some ethnic and national minorities live in low-quality dwellings that are often overcrowded and lack basic facilities, or in illegally erected buildings that are physically isolated. Согласно Хабитат ООН, некоторые этнические и национальные меньшинства имеют низкокачественное жилье, которое зачастую отличается перенаселенностью и отсутствием основных удобств, или проживают в незаконно возведенных строениях, физически изолированных от других объектов.
In Switzerland, national minorities are groups of individuals whose members are Swiss nationals, have long-standing, firm and lasting ties with Switzerland and are guided by the will to safeguard together what constitutes their common identity. Так, например, с точки зрения Швейцарии национальные меньшинства складываются из лиц, обладающих швейцарским гражданством и поддерживающих давние, прочные и нерасторжимые связи со страной и движимых стремлением вместе сохранить все то, что определяет их общую идентичность.
The Government was, however, aware that some minorities were more exposed to discrimination than others and thus might not be able to fully enjoy the rights guaranteed in the Covenant for lack of adequate protection. Вместе с тем правительство понимает, что некоторые меньшинства более чем другие уязвимы по отношению дискриминации и в связи с этим могут не в полной мере пользоваться правами, гарантированными Пактом, из-за отсутствия адекватной защиты.
Several initiatives have been implemented, some focusing on ethnic minorities in general, and others on specific subgroups defined either by country of origin, gender, or age group. Были осуществлены несколько инициатив, и некоторые из них были направлены на этнические меньшинства в целом, а другие - на конкретные подгруппы, определяемые либо по стране происхождения, либо по полу, либо по возрасту.
The Informal UPR Coalition noted that a large proportion of national minorities are not entitled to free health care, since this right belonged to employed persons, members of their families and retired people. Неофициальная коалиция для УПО отметила, что значительная часть представителей национальных меньшинства не имеет права на бесплатную медицинскую помощь, поскольку этим правом могут пользоваться лишь работающие лица, члены их семей и пенсионеры.
As above mentioned, the non-discrimination principle is one of the main pillars of the Italian Constitution, upon which domestic legislation is based when referring to different categories of people, such as women, minorities and other vulnerable groups. Как отмечалось выше, принцип недискриминации является одним из основных столпов Конституции Италии, на которых основано внутригосударственное законодательство, когда речь идет о различных категориях людей, таких, как женщины, меньшинства и другие уязвимые группы.
However, CEDAW was concerned about the persistence of trafficking in women and girls, and CERD was concerned in particular that it affected non-citizens and ethnic minorities. Однако КЛДЖ был обеспокоен непрекращающейся торговлей женщинами и девочками, тогда как КЛРД был особенно обеспокоен тем, что эта практика затрагивает неграждан и этнические меньшинства.
What is the situation of minorities as regards assistance for setting up businesses and what is the level of self-employment within the minority? Каково положение меньшинств с точки зрения получения помощи для создания предприятий и каков уровень самозанятости на уровне отдельного меньшинства?
Their input in the preliminary consultative phases of data collection could be extremely useful, in particular for identifying the marginalized or discriminated-against minorities and for advising on precautions to take in approaching this sensitive issue with local minority or majority groups. Крайне полезным может быть их вклад на предварительных консультативных этапах сбора данных, в частности в целях определения маргинализованных или подвергающихся дискриминации меньшинств и в целях выработки рекомендаций в отношении мер предосторожности, которые необходимо принять в контексте решения этого деликатного вопроса с местными группами меньшинства или большинства населения.
Women and men of minority populations with multiple identities or belonging to segregated minorities may not want to identify as minority since minority status brings a stereotyped stigma. Принадлежащие к меньшинствам женщины и мужчины, которые заявляют о множественной идентификации или относятся к меньшинствам, подвергаемым сегрегации, могут не пожелать считать себя меньшинством, поскольку статус меньшинства связан со стереотипным отношением.