Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Let me just say here - and the statistics are clear - that 10 per cent of all public servants are minorities, and the large majority of those are Kosovo Serbs. Позвольте мне лишь сказать - и статистика здесь предельно ясна, что 10 процентов всех государственных служащих составляют меньшинства, и значительное большинство из них - косовские сербы.
In 2008, CERD noted that ethnic minorities such as Chechens, other persons from the Caucasus and Central Asia, as well as Roma and Africans, continue to be subjected to disproportionately frequent identity checks, arrests, detentions and harassment by law enforcement officers. В 2008 году КЛРД отметил, что этнические меньшинства, например чеченцы и другие представители народов Кавказа или Средней Азии, а также рома и африканцы, по-прежнему подвергаются несоразмерно частым проверкам документов, арестам, задержаниям и притеснениям со стороны сотрудников правоохранительных органов34.
All teaching must take into account the national and local specific features as well as the national language, the Sámi as an indigenous people and the ethnic minorities. Все методы обучения должны учитывать национальные и местные особенности, а также национальный язык саами как группы коренных жителей и этнического меньшинства.
As part of this agenda it is important to ensure that services for start-up businesses are delivered effectively in disadvantaged areas and to those in under-represented groups, including women and ethnic minorities. В рамках этой программы важно обеспечить, чтобы услуги по созданию коммерческих предприятий эффективно предоставлялись в неблагополучных районах, а также лицам, относящимся к недопредставленным группам населения, включая женщин и этнические меньшинства.
The spatial and historical circumstances from which Cape Verdean society emerged and was formed produced a homogenous population, in which there are no minorities based on considerations of race or religion, economic or social origin. Территориальные особенности и историческая обстановка, в которых зародилось и сформировалось кабо-вердийское общество, способствовали однородности населения, в составе которого отсутствуют какие-либо меньшинства, формирующиеся по признакам расы или религии, экономического или социального происхождения.
(c) The Dutch Media Act contains measures to encourage other broadcasting organizations to offer diversified programming serving all segments of the population, including minorities; с) Закон о средствах массовой информации Нидерландов предусматривает меры по содействию другим вещательным организациям в виде предоставления разнообразных программ, рассчитанных на все категории населения, включая меньшинства;
The Government should do all in its power to set up a legal, judicial and regulatory shield to protect its people, especially its minorities, from racial discrimination. Правительству следует сделать все, что в его силах, чтобы создать юридический, судебный и регламентационный щит, дабы оградить от расовой дискриминации свой народ, и особенно свои меньшинства.
The CHAIRMAN said that the Committee did not usually ask States parties to recognize either minorities or indigenous populations and there was no obligation in international law to do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет, как правило, не просит государства-участники признавать меньшинства или коренные народности, при этом международное право не предусматривает каких-либо обязательств на этот счет.
Big part of the programme consists of awareness raising activities at the grass-root levels targeted especially at women and at ethnic minorities to inform them on the rights guaranteed for them by the Lao laws. Значительное место в рамках программы подготовки занимают мероприятия по повышению осведомленности населения на низовом уровне, конкретно ориентированные на женщин и этнические меньшинства и предназначенные для того, чтобы информировать их о правах, гарантируемых им законами Лаоса.
Mr. TERNBO (Sweden) said that the Swedish Constitution did not explicitly mention the Sami minority but still guaranteed, in its first article, the protection of all national minorities. Г-н ТЕРНБО (Швеция) говорит, что в Конституции Швеции нет конкретного упоминания меньшинства саами, но, тем не менее, в своей статье 1 она гарантирует защиту всех национальных меньшинств.
In the non-formal education the existing programmes have achieved very good results but some of them have failed due to the fact that the traditions of the trainees, who represent mostly ethnic minorities, are not taken into account (UNICEF, 1996). В сфере неформального образования существующие программы обеспечивают довольно высокие результаты, однако некоторые из них не увенчались успехом из-за того, что они не учитывали традиции обучаемых, которые в основном представляли этнические меньшинства (ЮНИСЕФ, 1996 год).
The 1991 referendum was held throughout the territory of Georgia, including in Abkhazia and South Ossetia, which implies that those national minorities were also involved in the process. Референдум 1991 года прошел на всей территории Грузии, включая Абхазию и Южную Осетию, что означает, что эти национальные меньшинства также участвовали в этом процессе.
Research has shown that various ethnic minorities are, on average, in worse health (and perceive themselves to be so) than indigenous Dutch people. Как показало исследование, различные этнические меньшинства в среднем обладают более слабым здоровьем по сравнению с коренными голландцами; об этом свидетельствует и их собственная самооценка состояния своего здоровья.
He too had been disturbed by the term "visible minorities", which prompted the question of who defined who was visible or invisible. Его также смущает термин «видимые меньшинства», который вызывает резонный вопрос - кто определил, кто видимый или невидимый.
The meaning of such terms as "visible minorities" and "multiculturalism", and their role in the implementation of the Convention, remained unclear. Значение таких терминов, как «видимые меньшинства» и «многообразие культур» и их роль в осуществлении Конвенции, остается неясным.
Nonetheless, the poor, minorities, indigenous peoples, rural residents, women, and other groups with special needs frequently do not have much of a voice, even in issues that directly concern them. Тем не менее зачастую бедные слои населения, меньшинства, коренные народы, сельские жители, женщины и другие группы с особыми потребностями практически лишены права голоса даже в вопросах, которые их непосредственно касаются.
However, minorities still have very little impact on the decision-making process in municipalities; the involvement of committees and civil society in the drafting process remains rare; and municipal regulations are not properly implemented and enforced. Вместе с тем меньшинства до сих пор оказывают весьма слабое воздействие на процесс принятия решений в муниципалитетах; участие комитетов и гражданского общества в процессе разработки законов остается редким явлением; муниципальные распоряжения не осуществляются и не обеспечиваются должным образом.
Like other ethnic minorities living in Krasnodar, Meskhetian Turks were subject to special registration restrictions; for example, they were required to register as "guests" every 45 days. Как и на другие этнические меньшинства, проживающие в Краснодаре, на турок-месхетинцев распространялись требования по поводу регистрации; так, от них требовалось регистрироваться в качестве "приезжих" каждые 45 дней.
Among groups particularly in need of human rights education, Governments highlighted disabled persons, migrants, minorities, people infected with HIV/AIDS, the elderly, the poor and other vulnerable groups. К числу групп, особенно нуждающихся в мероприятиях по образованию в области прав человека, правительства отнесли инвалидов, мигрантов, меньшинства, людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, пожилых людей, неимущих и другие уязвимые группы.
Along the same lines, it is necessary to identify the particular protection needs of certain categories of people within IDP populations, such as women, children, the elderly, indigenous peoples and minorities. В этом же ключе, необходимо выделить особые потребности в защите некоторых категорий лиц внутри самих ВПЛ, таких, как женщины, дети, престарелые, коренные народы и меньшинства.
Ms. Zerrougui advised that further consideration and work should be undertaken on clarifying the rights that may be claimed by minorities in different situations, on improving awareness of respect for those rights and of good practice. Г-жа Зерруги отметила, что требуется дополнительное рассмотрение вопроса, касающегося определения прав, на которые могут претендовать меньшинства в различных ситуациях, а также повышения их информированности об этих правах и о надлежащей практике.
An assessment should be made of the likely impact of the cooperation on the affected minorities. This should be an integral part of any feasibility study. В рамках любого исследования на предмет целесообразности осуществления тех или иных мероприятий следует производить оценку возможного воздействия планируемого сотрудничества на соответствующие меньшинства.
Another less common, but no less important variety are the "specialized" national institutions which function to protect the rights of a particular vulnerable group such as ethnic and linguistic minorities. Другим менее распространенным, но не менее важным видом учреждений, являются "специализированные" национальные учреждения, функция которых состоит в защите прав таких особо уязвимых групп, как этнические и языковые меньшинства.
Mainly, however, girls are disadvantaged, both as a group and as a sub-group of the disadvantaged, such as the rural poor, ethnic minorities and indigenous populations. Тем не менее в худшем положении обычно оказываются девочки - и как группа, и как одна из подгрупп обездоленной группы населения, к которой относится сельская беднота, этнические меньшинства и коренное население.
Although the opening of Viet Nam's economy to market forces in the 1980s and 1990s has reduced poverty levels and increased personal freedoms for much of the population, minorities continue to face many hardships... «Хотя открытие экономики Вьетнама для рыночных сил в 80х и 90х годах способствовало уменьшению масштабов нищеты и расширению личных свобод значительной доли населения, меньшинства продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями...