Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
With the full and effective participation of minority communities, governments should consider creating incentives for private sector enterprise in such areas, including improvements to infrastructure facilities, tax incentives and government-supported traineeship schemes targeted for minorities. Правительствам - при полном и эффективном участии общин меньшинств - следует обратить серьезное внимание на создание стимулов для предприятий частного сектора, действующих в таких районах, включая совершенствование объектов инфраструктуры, предоставление налоговых льгот и государственную поддержку ориентированных на меньшинства программ стажировки.
This is caused, among other things, by the fact that minorities are more likely to work in the informal economy where contributions to social security schemes are unlikely. Это вызвано, среди прочего, тем фактом, что меньшинства по большей части работают в неформальном секторе экономики, где обычно не предусмотрены взносы в программы социального страхования.
The situation of racial minorities in some other Western countries, including the Netherlands, France, the United Kingdom and the United States was equally appalling. Положение, в котором находятся расовые меньшинства в некоторых других западных странах, включая Нидерланды, Францию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, также является крайне неблагоприятным.
These instruments explicitly refer to the adoption of a human rights-based approach, where the rights of the victims are placed at the centre and where special attention is given to certain groups, such as women, children, members of minorities and indigenous peoples. В этих документах непосредственно упоминается внедрение правозащитного подхода, при котором во главу угла ставятся права жертв и уделяется особое внимание определенным группам населения, таким, как женщины, дети, меньшинства и коренные народы.
Acknowledging the development of a national policy on women, it remained concerned at reports of continued discrimination and violence faced by women, children and minorities and inquired about planned steps to address those concerns. Признав развитие национальной политики в отношении женщин, оно вновь выразило озабоченность сообщениями о продолжающихся дискриминации и насилии, с которыми сталкиваются женщины, дети и меньшинства, и осведомилось о планируемых мерах по решению этих проблем.
To this end, during the Durban Review Conference, held from 20 to 24 April 2009, OHCHR organized a side event entitled "Durban commitments and minorities: policing in diverse societies". В этой связи в рамках Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся 20-24 апреля 2009 года, УВКПЧ организовало параллельное мероприятие под названием "Дурбанские обязательства и меньшинства: работа полиции в многообразном обществе".
Any reference to ethnic groups in Lao PDR that focus on 'minorities' runs counter to the aspirations of multi-ethnic people of Lao PDR. Любая ссылка на этнические группы в ЛНДР в качестве "меньшинства" идет вразрез с чаяниями многоэтнического населения ЛНДР.
While much progress had been made on women's issues, those which must still be addressed included gender stereotypes and gender-based violence, in particular against vulnerable categories of women such as ethnic minorities, refugees, migrants and asylum-seekers. Хотя по вопросам женской тематики был достигнут значительный прогресс, все еще необходимо продолжать решать такие вопросы, как устранение гендерных стереотипов и ликвидация гендерного насилия, особенно в отношении таких уязвимых категорий женщин, как этнические меньшинства, беженцы, мигранты и женщины, ищущие убежище.
Cuba added that the State was a developing country that had taken a number of measures to ensure the human rights of, in particular, vulnerable groups such as children and women, ethnic minorities and disabled people. Куба добавила, что государство является развивающейся страной, принявшей ряд мер по обеспечению прав человека, в частности уязвимых групп, таких как дети и женщины, этнические меньшинства и инвалиды.
Sentiments expressed in the media that minorities are "guests" who should be grateful for their place in Kazakh society were also reported. Сообщается также о том, что в средствах массовой информации высказываются мнения о том, что меньшинства - это "гости", которые должны быть благодарны за свое место в казахстанском обществе.
Civic education programmes specifically directed at informing minorities about how they can have access to the electoral system should be developed and tailored, as far as possible, to every minority group present in the State. Следует разработать и, по возможности, наиболее полно адаптировать к потребностям всех проживающих в государстве групп меньшинств программы гражданского воспитания, конкретно информирующие меньшинства о путях доступа к избирательной системе.
Underlines the fact that reconciliation efforts should enjoy the support of all Afghans, including civil society, minorities and women's groups; подчеркивает, что усилия по примирению должны пользоваться поддержкой всех афганцев, включая гражданское общество, меньшинства и группы женщин;
Increase the attention and effective measures to fight against discrimination faced by minorities, ensuring the protection of their rights (Spain); 89.21 повысить актуальность и эффективность мер по борьбе против дискриминации, с которой сталкиваются меньшинства, обеспечивая при этом защиту их прав (Испания);
Special attention should be devoted to promoting equality and combating discrimination, and to protecting the rights of women and disadvantaged and vulnerable groups, including poor people, indigenous peoples, minorities and persons with disabilities. Особый акцент следует сделать на поощрении равенства и борьбе с дискриминацией, а также на защите прав женщин и находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, включая малоимущих людей, коренные народы, меньшинства и инвалидов.
For example, while stronger entitlements may apply to traditionally present minorities and those that constitute a substantial percentage of a national or regional population, there is a lack of clarity regarding what the threshold should be in practice. К примеру, тогда как традиционно присутствующие меньшинства и меньшинства, на которые приходится значительная доля национального или регионального населения, могут обладать существенными льготами, ясность в отношении вопроса о том, какой порог численности следует устанавливать на практике, отсутствует.
Even in countries in which minority language education is enshrined in law and policy, challenges in terms of practical implementation, including a lack of appropriate teaching materials, are often cited as a problem by minorities. Даже в странах, где образование на языках меньшинств воплощено в законах и политике, меньшинства нередко упоминают о проблемах в плане практического осуществления, включая отсутствие надлежащих учебных материалов.
In some countries, following conflict or occupation, for example, minorities and returnee communities report that restrictions are placed on their access to employment, and that jobs they previously held are given only to the dominant or majority ethnic and linguistic community. В некоторых странах, например после конфликтов или оккупации, возвращающиеся меньшинства и беженцы сообщают о введении ограничений на их доступ к занятости и о том, что те рабочие места, которые они ранее занимали, теперь принадлежат исключительно доминирующей или составляющей большинство этнической и языковой общине.
In some circumstances evidence suggests that minorities have left their country of residence to return to kin States on the basis of real or perceived restrictions to their opportunities for employment and participation in public life due to language and nationality factors. В некоторых обстоятельствах данные свидетельствуют о том, что меньшинства покидают свою страну проживания и возвращаются в родственные государства из-за реальных или воспринимаемых ограничений их возможностей занятости и участия в общественной жизни в силу языковых и этнических факторов.
CAT expressed concern at the failure to protect minorities, and urged Serbia to protect them from attacks, especially when political events indicate that they may be at risk of violence, and to ensure greater ethnic diversity in the police force. КПП выразил обеспокоенность в связи с незащищенностью меньшинств и рекомендовал Сербии защищать меньшинства от нападений, особенно в случаях, когда политические события показывают, что они могут подвергаться риску насилия, и обеспечить большее этническое разнообразие среди сотрудников полиции.
Decisions as to whether to use public signs in a minority language should be made in consultation with minorities and may best be negotiated at the municipal or local levels. Решения о том, использовать ли вывески и знаки на языке меньшинства, должны приниматься в консультациях с меньшинствами, и переговоры об этом могут вестись на муниципальном или местном уровнях.
In such crucial areas as health-care information and access, minorities may be placed in a position of disadvantage and vulnerability if information is not provided in their languages. В таких важнейших сферах, как информация, связанная со здравоохранением и доступом к нему, меньшинства могут оказываться в невыгодном и уязвимом положении, если такая информация не предоставляется на их языках.
In some countries linguistic minorities may live mainly in rural or remote regions where their community interactions are always in minority languages but their children's education is only in the national or official State language. В некоторых странах языковые меньшинства могут проживать главным образом в сельских или отдаленных районах, где взаимодействие их общин всегда осуществляется на языках меньшинств, но их дети получают образование исключительно на общенациональном или официальном государственном языке.
At the same time, minorities can become targets of public contempt, for instance, by being vilified as allegedly failing to honour any moral principles. Одновременно с этим меньшинства могут стать объектом общественного презрения, к примеру в результате распространения клеветнической информации о том, что они якобы пренебрегают любыми моральными принципами.
The motives may be manifold and include "taking revenge" for natural disasters, national traumas or political failures mysteriously blamed on minorities or alleged self-defence against foreign powers supposedly represented by some minority groups as their "fifth columns". Мотивов может быть много и они включают "месть" за природные бедствия, национальное унижение или политические просчеты, вина за которые непостижимым образом списывается на меньшинства, или мнимую самооборону от иностранных держав, которые якобы поддерживаются определенными группами меньшинств и служат их "пятой колонной".
States should establish a policy of public symbolic actions by which to send a clear message that religious or belief minorities are part of the larger society. Государствам следует проводить политику символических общественных акций, с помощью которых посылать четкий сигнал о том, что религиозные меньшинства и меньшинства, объединенные по иным убеждениям, являются частью всего общества.