Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
While certain racial minorities had been significantly affected by Hurricane Katrina, the Federal Emergency Management Agency was prohibited from discriminating in its disaster assistance programmes and it focused on assisting all victims as quickly as possible. Хотя некоторые расовые меньшинства существенным образом пострадали от урагана «Катрина», Федеральному агентству по управлению в чрезвычайных ситуациях запрещено осуществлять дискриминацию в ходе реализации своих программ по ликвидации последствий стихийных бедствий, и оно в первую очередь старается как можно быстрее оказать помощь всем пострадавшим.
Mr. PETER noted from paragraph 148 of the report that persons belonging to national minorities had proportional representation in Parliament. However, elected representatives did not represent the interests of the ethnic group to which they belonged but those of the party that had sponsored them. Г-н ПЕТЕР отмечает, что согласно пункту 148 рассматриваемого периодического доклада национальные меньшинства пропорционально представлены в парламенте, но избранные депутаты представляют не интересы этнической группы, к которой они принадлежат, а партии, которые выдвигали их кандидатуры.
minority groups: Some laws are not rights-friendly, do not recognize the women, children and minorities; некоторые законы не предусматривают благоприятных условий для осуществления соответствующих прав, не признают женщин, детей и меньшинства;
It would be helpful if the State party could provide details of the conditions for joining the judiciary and indicate whether all minorities were in fact eligible. ЗЗ. Было бы полезно получить от государства-участника уточнения условий получения доступа к прокурорам, пояснив, все ли меньшинства имеют реальную возможность обратиться к членам этой профессии.
In other instances, even when the application of a given policy is race-neutral, its design may lead to a disproportionate impact on minorities; for example, different sanctions are foreseen for drugs that have similar psychotropic and physiological effects. В других случаях, даже если применение какой-либо меры является нейтральным с расовой точки зрения, она по существу может оказать непропорциональное воздействие на меньшинства; например, за употребление наркотиков, оказывающих аналогичное психотропное и психологическое воздействие, предусмотрены различные санкции.
As Turkmen and Russian are the languages of inter-ethnic communication in Turkmenistan, minorities living there may become familiar with the Covenant and Optional Protocols in either language. Учитывая, что в Туркменистане языками межнационального общения являются государственный и русский языки, меньшинства, проживающие в Туркменистане, могут знакомиться с содержанием Международного пакта о гражданских и политических правах и Факультативного протокола к нему на государственном и русском языках.
Voters clearly expressed a desire to see the full realization of the human rights commitments in the 2006 peace agreement, including measures to combat impunity and enfranchise historically marginalized groups, such as women, lower castes, and various ethnic minorities. Избиратели чётко выказали желание добиться полного осуществления всех обязательств в области прав человека, зафиксированных в мирном договоре 2006 года, в том числе мер по борьбе с безнаказанностью и обеспечению избирательными правами социально-изолированных групп, таких как женщины, низшие касты и этнические меньшинства.
While protection, access to resources and political participation are granted through clan affiliation, displaced minorities, politically less organized, have been particularly exposed to serious human rights abuses... Если защита, доступ к ресурсам и участие в политической жизни обеспечиваются за счет принадлежности к тому или иному клану, то перемещенные меньшинства, поскольку с политической точки зрения они организованы хуже, в большей степени подвержены серьезным нарушениям прав человека...
It seemed that in three regions - Sin-kiang, Tibet and Mongolia - discrimination against three disadvantaged groups persisted: rural populations, migrants who left rural areas and national minorities. Похоже, что в трех областях Синьцзян, Тибет и Внутренняя Монголия продолжается дискриминация в отношении трех групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях: сельское население, мигранты, покидающие сельскую местность, и национальные меньшинства.
Obviously there will be cases which satisfy both ideal types of "minorities" and "indigenous peoples" and which merit both kinds of protection. Совершенно очевидно, что в некоторых случаях какие-либо группы будут подпадать как под определение образцового "меньшинства", так и "коренного народа" и требовать принятия защитных мер, предусмотренных и для той, и для другой категории.
Several delegations welcomed the integration of a rights-based approach to programming, the promotion of gender equality and the equity focus on vulnerable and disadvantaged groups, including ethnic minorities. Ряд делегаций приветствовали применение правозащитного подхода при разработке программы, задачу содействия гендерному равенству и направленность программы на удовлетворение потребностей уязвимых и обездоленных групп, включая этнические меньшинства, в соответствии с подходом, основанным на принципе равенства.
Their housing difficulties should be alleviated by late 2010, thanks to construction and renovation being carried out by the municipalities in cooperation with the Ministry of Human Rights and Refugees (CERD/C/BIH/7-8, para. 201), which was responsible for national minorities. Жилищные проблемы представителей этого меньшинства будут решаться с конца 2010 года благодаря реализации муниципалитетами программ жилищного строительства или ремонта при содействии Министерства по правам человека и по делам беженцев (там же, пункт 201), которое занимается вопросами национальных меньшинств.
This is a future that moves away from our bitter recent past incited by ethnic hatred and racial discrimination towards cooperation between nations, free and independent, enjoying full rights and liberties for themselves and for the minorities incorporated in their societies. Это будущее, свободное от недавнего горького прошлого, запятнанного этнической враждой и расовой дискриминацией, на смену которым придет сотрудничество между свободными и независимыми народами, где все, включая входящие в их состав меньшинства, не будут ограничены ни в правах, ни в свободах.
Mr. Shahi regretted that Slovakia's efforts to improve the socio-economic status of minorities in general, and the Roma in particular, were still inadequate, as demonstrated by the extremely high unemployment rate (80 per cent) of that population. Г-н ШАХИ выражает сожаление по поводу того факта, что прилагаемые Словакией усилия, направленные на улучшение социально-экономических условий жизни меньшинств в целом и меньшинства рома в частности, по-прежнему являются недостаточными, о чем свидетельствует крайне высокий уровень безработицы (80%) среди этой группы населения.
In particular, the Albanian minority is better represented in local and national politics and State administration, whereas the participation of other minorities is progressively increasing. В частности, в структурах, формирующих политику на местном и национальном уровнях, и в органах государственного управления увеличилось число представителей албанского меньшинства наряду с устойчивой активизацией участия представителей и других меньшинств75.
UNCT mentioned that Bayan-Ulgii, the province of Kazakh minorities, had the highest dropout rate and the lowest pre-school participation rate in the country. СГООН отметила, что в Баян-Улги, провинции, где проживают казахские меньшинства, отмечается самый высокий уровень отсева и самый низкий уровень охвата детей дошкольным образованием в стране.
The figure of 1.4 per cent referred to as the proportion of indigenous peoples in the total population did not accurately reflect reality because it took into account only the country's visible minorities and excluded, for example, the forest-dwelling peoples who could not be counted. Что касается статистических данных о численности коренных народов, то данный показатель, который составляет 1,4%, на самом деле не отражает реального положения дел в силу того, что он включает только известные меньшинства, не охватывая, например, лесных жителей, число которых невозможно определить.
Those groups include, among others, children, adolescents, vulnerable youth, women, including pregnant women, people with medical and psychiatric co-morbidities, ethnic minorities and socially marginalized individuals. К этим группам относятся, в частности, дети, подростки, неблагополучная молодежь, женщины, в том числе беременные женщины, лица с коморбидными соматическими и психическими расстройствами, этнические меньшинства и лица, занимающие маргинальное положение в обществе.
At its sixth session, the Working Group decided to encourage further work on databases Examining possible solutions to problems involving minorities, Информация об изменениях в данной области будет представлена Рабочей группе на ее седьмой сессии, включая показ информации, которая, возможно, будет размещена на новых страницах ШёЬ-сайта УВКПЧ. З Ь) Изучение возможных путей решения проблем, затрагивающих меньшинства,
All such organizations are united in an association that represents their interests in relations with the State. Uzbekistan has a system of State-supported national cultural centres, which bring together the ethnic minorities living in Uzbekistan. В Узбекистане существует система национальных культурных центров, объединяющих этнические меньшинства, проживающие в Узбекистане и поддерживаемые государством.
Grave statements by political leaders/prominent people that express support for affirmation of superiority of a race or an ethnic group, dehumanize and demonize minorities, or condone or justify violence against a minority. Серьезные заявления политических руководителей/видных деятелей, свидетельствующие о поддержке идеи превосходства какой-либо расы или этнической группы, обезличивающие и демонизирующие меньшинства или потворствующие или оправдывающие насилие против того или иного меньшинства.
However, minorities are entitled not only to minority-specific provisions, but to all of the rights accorded to those who live within the jurisdiction of the State. Однако на меньшинства распространяются не только положения, конкретно ориентированные на меньшинства, но и все права, предоставляемые любому, кто проживает под юрисдикцией того или иного государства.
The following minorities have been living traditionally and for a long time in the Czech Republic: the Bulgarian, Croatian, Hungarian, German, Greek, Polish, Roma, Russian, Ruthene, Serbian, Slovak, and Ukrainian minority. Исторически сложилось так, что в Чешской Республике издавна проживали следующие меньшинства: болгары, хорваты, венгры, немцы, греки, поляки, рома, русские, русины, сербы, словаки и украинцы.
The authors also wish to point out that those ethnic minorities, notably Roma/Sinti/Travellers, are already covered by a range of international and regional instruments in the fields of human rights and minority rights, through provisions which are specific to them. Авторы указывают также на то, что на некоторые этнические меньшинства, а именно рома/синти/цыгане, уже распространяется действие касающихся конкретно их положений международных и региональных документов в области прав человека и прав меньшинств.
Ms. Klajner (Croatia) said that the 22 national minorities in Croatia all had the right to participate in elections and - between them - had eight guaranteed seats in Parliament. Г-жа Клайнер (Хорватия) говорит, что все 22 национальных меньшинства в Хорватии имеют право участвовать в выборах, а также имеют на всех восемь гарантированных мест в парламенте.