Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Projects currently at the planning stage include community-based orientation courses for the minorities, and a related 'train the trainers' programme for the course leaders. В настоящее время в стадии планирования находятся такие проекты, как различные общинные ориентированные на меньшинства курсы и соответствующие программы "подготовки инструкторов" для подготовки руководителей таких курсов.
It did not give its consent for the Kosovo Albanians to attack the Kosovo Serbs or other minorities. Мы не давали своего согласия на то, чтобы албанцы Косово нападали на сербов Косово, либо на другие меньшинства.
Although it is unclear how far back the Council would trace "immigrant origin", it is conceivable that "community relations" is intended to include both migrants and national minorities. Хотя неясно, насколько глубоко Совет будет прослеживать "иммигрантское происхождение", подразумевается, что "общинные отношения" призваны охватывать иммигрантов и национальные меньшинства.
He noted that minorities were generally concentrated regionally, and in such cases were often in the majority; dispersed, such as the Roma people; or found in urban concentrations. Он отметил, что меньшинства, как правило, отличаются региональным сосредоточением, и в таких случаях они зачастую оказываются в большинстве; они могут быть разбросаны, как это имеет место с народностью рома; или же они могут обнаруживаться в городских агломерациях.
The observer for the Sikh Human Rights Group spoke about the problems faced by minorities in Europe regarding the enjoyment of their religious and cultural rights through some degree of autonomous status. Наблюдатель от Группы по правам человека сикхов коснулся проблем, с которыми сталкиваются меньшинства в Европе с точки зрения осуществления их религиозных и культурных прав за счет того или иного автономного статуса.
Largely because of the persistence of residential segregation and so-called "White flight" from the public school systems in many larger urban areas, minorities often attend comparatively under-funded primary and secondary schools. Преимущественно в силу устойчивой сегрегированности мест проживания и так называемого "бегства белых" из системы государственного образования во многих крупных городских районах меньшинства зачастую посещают относительно недостаточно финансируемые начальные и общеобразовательные школы.
In order to overcome these barriers, action must be taken to promote human rights, democracy, the rule of law, non-discrimination and the protection of vulnerable groups, including minorities, migrants and indigenous people. Для преодоления этих барьеров необходимо принять меры в целях поощрения прав человека, демократии, верховенства закона, недискриминации и защиты уязвимых групп, включая меньшинства, мигрантов и коренные народы.
For much of this century, racial and ethnic minorities and women have confronted a variety of legal and social barriers to equal opportunity in the United States. В течение большей части нашего столетия расовые и этнические меньшинства и женщины сталкиваются с самыми различными правовыми и социальными барьерами, мешающими обеспечению равных возможностей в Соединенных Штатах.
KFOR, UNMIK, UNHCR and OSCE are working closely together to improve conditions for Serb minorities in the Orahovac, Velika Hoc and Djakovica area of responsibility. СДК, МООНВАК, УВКБ и ОБСЕ тесно сотрудничают в целях улучшения условий для сербского меньшинства в Ораховаце, Велика-Хоче и Джяковице в рамках этой зоны ответственности.
Please provide more information on the measures taken by the State party to ensure that ethnic groups and minorities are able to use their own languages at all levels of education, as guaranteed in article 20 of the Nepalese Constitution. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения того, чтобы этнические группы и меньшинства могли пользоваться родным языком на всех уровнях образования, как это предусмотрено в статье 20 Конституции Непала.
In particular, please provide information on the measures the State party has taken to allow the use of their own languages by ethnic groups and minorities, as guaranteed by Article 20 of the Nepalese Constitution. Просьба, в частности, представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для того, чтобы этнические группы и меньшинства могли пользоваться родным языком, как это предусмотрено в статье 20 Конституции Непала.
Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 19981999, particularly with respect to the most vulnerable groups (women, youth, older persons, minorities and disabled). Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения (женщины, молодежь, престарелые, меньшинства и инвалиды).
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории.
Legislative changes in 1965, 1968 and 1976 had led to significant improvements in racial equality, although ethnic minorities, who comprised 6 per cent of the population, still only accounted for 4 per cent of disposable income. Изменения в законодательстве, имевшие место в 1965, 1968 и 1976 гг. привели к значительному улучшению положения в сфере расового равенства, хотя на этнические меньшинства, составляющие 6 % населения, по-прежнему приходится только лишь 4 % совокупного чистого дохода.
These are usually more dispersed than are the older and settled minorities, and the number of languages spoken at home by migrants in a country of immigration can be quite large. Как правило, эти меньшинства проживают менее компактно по сравнению с более старыми и укоренившимися меньшинствами, а число языков, на которых говорят мигранты в стране иммиграции, может быть весьма велико.
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка.
However, she urged that in those instances where indigenous peoples and minorities were living alongside each other, an exclusive approach to land should not be taken which would disadvantage one of the groups. Однако она настоятельно подчеркнула, что в тех случаях, когда коренные народы и меньшинства живут бок о бок, не следует брать за основу дискриминирующий подход, который ставил бы в невыгодное положение одну из групп.
With reference to the situation in Kosovo, mentioned in Mr. Bengoa's paper, he argued that self-determination was a right of nations, not minorities. Что же касается упомянутой в докладе г-на Бенгоа ситуации в Косово, то он заявил, что правом на самоопределение наделены нации, но не меньшинства.
He indicated that only one political party represented a national minority in Poland; other national minorities had not formed political parties to date but had concentrated their political activities around associations and election committees. Он указал, что только одна политическая партия представляет национальное меньшинство в Польше; другие национальные меньшинства на сегодняшний день не сформировали политических партий, но сосредоточили свою политическую деятельность вокруг общественных объединений и избирательных Комитетов.
However, an election alone is not a solution; small minorities are often at risk in democracies and a well-functioning democracy is one that operates within the context of a comprehensive human rights regime. Но недостаточно лишь организовать проведение выборов; зачастую и в демократических странах небольшие меньшинства находятся под угрозой, а полноценной демократией может считаться лишь та, которая функционирует в условиях полного соблюдения прав человека.
Specific attention should be paid to the situation of such vulnerable groups as women, persons deprived of their liberty, refugees, children, minorities and migrant workers. Особое внимание должно быть уделено положению таких уязвимых групп, как женщины, лица, лишенные свободы, беженцы, дети, меньшинства и трудящиеся-мигранты.
The results of this survey were published in March 1998, and showed that at 3.1 per cent of all councillors, ethnic minorities were under-represented in local government. Результаты этого обследования, опубликованные в марте 1998 года, показывают, что этнические меньшинства недопредставлены в местных органах власти, занимая в них 3,1% мест.
Each Team is supported by Drug Reference Groups which provide an opportunity for communities, including ethnic minorities, to influence the strategic planning and delivery of services locally. При каждой такой группе действуют группы информационного обеспечения по проблемам наркомании, через которые общины, включая этнические меньшинства, могут влиять на разработку стратегии и осуществление деятельности на местном уровне.
Article 68 of the aforementioned law stipulates, inter alia, that the national minorities shall also share in the financial resources of the State, "for example for educational, religious or charitable purposes". В статье 68 вышеуказанного договора сказано, среди прочего, что национальные меньшинства будут также участвовать в распределении государственных финансовых ресурсов, выделенных, "например, на нужды образования, для религиозных или благотворительных целей".
Many community groups and ethnic minorities lack a voice in the management of shared resources and have little security of tenure over the land, forests and fisheries they manage. Многие общины и этнические меньшинства лишены возможности участвовать в управлении общими ресурсами, их права на владение землей, лесами и рыбными запасами, которыми они пользуются, не защищены.