Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
With regard to the question whether minorities had the right to self-determination, he noted that, according to the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, that right applied to peoples, not to minorities. Что касается вопроса о том, имеют ли меньшинства право на самоопределение, то он отмечает, что это право, согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, является правом народов, а не меньшинств.
Reiterating the need for States, minorities and majorities to search for peaceful and constructive solutions to problems affecting minorities, вновь заявляя о том, что государствам, меньшинствам и группам населения, находящимся в большинстве, необходимо изыскивать мирные и конструктивные решения проблем, затрагивающих меньшинства,
The observer for China stated that minorities in China participated in the management of the State at regional and local levels and that senior positions were held by local members of ethnic minorities. Наблюдатель от Китая заявил, что меньшинства Китая участвуют в управлении государством на региональном и местном уровнях и что представители местных этнических меньшинств занимают руководящие посты.
This assessment will include an analysis of specific cases, the development of mechanisms for meaningful exchanges of information, the creation of programmes to prevent or remedy cases of discrimination of minorities and investigation of ways to resolve conflicts involving minorities. Такая оценка будет охватывать вопросы, касающиеся анализа конкретных случаев, разработки механизмов для конструктивного обмена информацией, подготовки программ для предупреждения или ликвидации случаев дискриминации меньшинств и выявления путей для урегулирования конфликтов, затрагивающих меньшинства.
The term "national minorities" appeared only once in the SFRY Constitution, referring in essence only to members of "constituent nations" who found themselves minorities in neighbouring States. Термин "национальные меньшинства" лишь однажды упоминался в Конституции СФРЮ и по существу относился лишь к представителям "составляющих народов", оказавшимся в меньшинстве в соседних государствах.
Participants asked for assurance that the proposed pamphlet would provide practical information on how minorities could access national institutions and provide realistic information on what minorities could expect from them. Они просили дать гарантии, что предлагаемая брошюра будет содержать практическую информацию о том, как меньшинства смогут получить доступ к национальным учреждениям, и реальную информацию о том, что именно меньшинства могут ожидать от этих учреждений.
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый.
He nonetheless noted that the privileges granted to the Danish and Sorb minorities had troubled the members of the Committee, who had asked why other minorities did not enjoy similar privileges. Он тем не менее отмечает, что привилегии, данные датскому и сорбскому меньшинствам, смутили членов Комитета, которые поинтересовались, почему аналогичными привилегиями не пользуются другие меньшинства.
He explained that despite the recognition in the Constitution of Cameroon of the existence of minorities and indigenous groups, it had not been agreed that the African Commission would include the term minorities in the title of its working group on indigenous populations. Он пояснил, что, хотя в Конституции Камеруна признается существование меньшинств и коренных народов, нет единого мнения в отношении того, чтобы Африканская комиссия включила в название своей Рабочей группы по коренным народам термин "меньшинства".
She highlighted, among other things, the importance of human rights education and observed that the frequency and severity of conflicts involving minorities underlined the need for States and international organizations to strengthen their efforts to promote and protect the rights of persons belonging to minorities. Среди прочего она подчеркивает важное значение образования в области прав человека и отмечает, что растущее число и острота конфликтов, затрагивающих меньшинства, подчеркивают необходимость укрепления усилий государств и международных организаций, направленных на поощрение и защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee expresses its concern about the vague and undefined concept of "national minorities", which is the dominant factor in the State party's legislation on national minorities but does not cover the entire scope of article 27 of the Covenant. Комитет выражает озабоченность по поводу расплывчатости и нечетко определенного понятия "национальные меньшинства", которое является краеугольным камнем законодательства государства-участника о национальных меньшинствах, но не охватывает в полной мере статью 27 Пакта.
What was the significance of the use of the term "ethnic minorities", as opposed to "national minorities"? Какое значение имеет употребление термина "этнические меньшинства" в противовес "национальным меньшинствам"?
When considering this overview of the situation of minorities, it should also be borne in mind that minorities themselves may occasionally be sources of intolerance towards their own members or towards other religious or faith-based communities. Безусловно, наряду с такой оценкой положения меньшинств следует также осознавать, что подчас и сами меньшинства могут проявлять нетерпимость к своим собственным членам или в отношении общин, исповедующих другую религию или убеждения.
In accordance with article 16 of the Constitution, on national minorities, the State budget earmarked specific funds for national minorities, chiefly for education, cultural activities, and printing and dissemination of information. В соответствии со статьей 16 Конституции применительно к национальным меньшинствам государственный бюджет выделяет на национальные меньшинства конкретные средства, в основном в целях образования, культурной деятельности, печати и распространения информации.
He too would be glad of more information on what was to be understood by "national minorities", since it would appear that other minorities had more limited rights. Он был бы также признателен за дополнительные сведения о том, что следует понимать под национальными меньшинствами, поскольку, как представляется, другие меньшинства имеют более ограниченные права.
In addition, the division between "national or ethnic, religious and linguistic minorities" is ill-founded and does not always correspond to the distribution of minorities throughout the world. Кроме того, разделение на "национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства" неуместно и не всегда точно соответствует характеристикам проживающих в мире меньшинств.
Turning to the more general question of education and minorities, he pointed to two distinct areas: the education of national minorities and the education of the Roma ethnic minority. Обращаясь к более общему вопросу образования и меньшинств, он отметил, что существуют два отдельных аспекта: образование национальных меньшинств и образование этнического меньшинства рома.
In its resolution, the International Kolping Society demanded that the term "minorities" be defined and claimed that special protection provisions and rights had to be laid down internationally for minorities as groups. В этой резолюции Международное общество "Колпинг" требует принятия определения термина "меньшинства" и закрепления на международном уровне специальных положений о защите меньшинств и их групповых прав.
Recent history has shown the serious violations to which minorities can be subjected, for example ethnic cleansing, and it is of high importance that the United Nations make its contribution to preventing violations of minority rights and promoting respect for minorities. Опыт последних лет показал, что меньшинства могут быть объектом серьезных нарушений, например "этнических чисток", и чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в предупреждение нарушений прав меньшинств и поощрение уважения к меньшинствам.
While noting the State party's comments on the Government's policy of preserving the cultural identity of the various ethnic groups and minorities, the Committee is concerned at the marginalization, discrimination and at times persecution of some of the country's minorities, including pygmies. Принимая к сведению замечания государства-участника в отношении политики правительства по сохранению культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств, Комитет обеспокоен маргинализацией, дискриминацией, а иногда и преследованиями, которым подвергаются многие этнические меньшинства в стране, в частности пигмеи.
To create conditions for the promotion and protection of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of persons belonging to national minorities where such minorities exist; создать условия для развития и защиты этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в тех странах, где имеются такие меньшинства;
In this regard please provide more detailed information regarding the situation of national minorities - including the "new minorities" - and on whether in practice they enjoy, on the basis of non-discrimination and equality, the rights set forth in the Covenant. В этой связи просьба представить более подробную информацию о положении национальных меньшинств, включая "новые меньшинства", а также о том, пользуются ли они на практике закрепленными в Пакте правами в условиях недискриминации и равенства.
As to the issue of the integration of minorities in general, he wondered how the State party defined "national minority" given that the Constitution did not mention the existence of such minorities in Bulgaria. В связи с вопросом об интеграции меньшинств в целом он интересуется, как государство-участник определяет национальные меньшинства с учетом того, что Конституция не упоминает о наличии таких меньшинств в Болгарии.
Since the 1990s, Greece had endeavoured to avoid making minorities an object of international contention. It was convinced that the region's stability depended on the minorities' well-being and was trying to prevent issues concerning them being used by foreign powers for their own political ends. С 90-х годов Греция старается не рассматривать меньшинства как инструмент межгосударственных отношений; будучи убеждена в том, что региональная стабильность зависит от благосостояния меньшинств, она стремится сделать так, чтобы вопросы, которые их касаются, не могли использоваться иностранными государствами в политических целях.
It should be necessary to include in the Law of the Republic of Lithuanian on Support of Employment one more group of the additionally supported persons - national minorities - and specify additional support measures for the integration of national minorities into the labour market. В сферу действия этого закона необходимо включить еще одну группу, имеющую право на дополнительную поддержку, а именно национальные меньшинства, указав дополнительные меры поддержки, которые должны приниматься для содействия их привлечению на рынок труда.