Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
This includes the right and opportunity, both of the majority and of the minorities, to live, work and contribute in a democratic society. Он предполагает право и возможность как большинства, так и меньшинства жить, работать в демократическом обществе и содействовать его развитию.
The international human rights system offers a wealth of experience on non-discrimination and equality that can help to identify policies that will deliver health to all individuals and groups, including the most disadvantaged ethnic minorities. Международная правозащитная система дает богатый опыт недискриминации и равенства, который может помочь определению политики, обеспечивающей здоровье всех людей и групп, включая находящиеся в наиболее благоприятном положении этнические меньшинства.
Reportedly, Russians and other minorities are underrepresented in the judiciary, even though the picture is satisfactory in some courts and some parts of the country. Как сообщается, русские и другие меньшинства недопредставлены в судейском корпусе, хотя положение является удовлетворительным в некоторых судах и в некоторых регионах страны.
In order to acquaint other countries with the experiences of Finland, Mr. Kartashkin suggested that the report of the visit be sent to all other countries, where minorities existed. С целью ознакомления других стран с опытом Финляндии, г-н Карташкин предложил направить доклад о посещении всем другим странам, на территории которых проживают меньшинства.
Minority educational programmes include in addition content that is necessary for acquainting oneself with the respective ethnic culture and for the integration of ethnic minorities in Latvia. Программы образования для меньшинств включают дополнительный элемент, необходимый для ознакомления с культурой соответствующего этнического меньшинства и для интеграции этнических меньшинств в жизнь Латвии.
The present report addresses the requests made by the Commission in paragraph 10 (possible options relating to minorities) and paragraph 13 (information on recent developments). В настоящем докладе рассматриваются вопросы, связанные с просьбой Комиссии, содержащейся в пункте 10 (возможные пути для выявления проблем, затрагивающих меньшинства) и в пункте 13 (информация о новых моментах).
That was of particular concern where there was serious reason to believe that those disproportionate or harmful effects on certain minorities were known or had resulted from a manifest intention at the time the regulation or law was adopted. Это вызывает особое беспокойство при наличии серьезных оснований полагать, что такое пагубное или непропорциональное воздействие на отдельные меньшинства было известно или являлось следствием заведомого умысла в момент принятия соответствующего закона или нормы.
Numerous groups of NGOs representing ethnic minorities, such as Hungarians and Filipinos, had participated in the last forum, which had been held on 26 January 2005. Он указывает, что целый ряд групп НПО, представляющих этнические меньшинства, например венгров или филиппинцев, принял участие в последнем форуме, который состоялся 26 августа 2005 года.
Replying to a question on that subject, he explained that several minorities - Russian, Ukrainian, Lezgin, Talysh, Kurd and Avar, in particular - were represented in Parliament. Отвечая на вопрос, заданный в этой связи, г-н Халафов уточняет, что в парламенте представлены многочисленные меньшинства, а именно: русские, украинцы, лезгины, талыши, курды и авары.
Population movements had also been common in biblical times, when minorities had often automatically become part of the lowest classes in the host country, deprived of all rights, but generally maintaining their own language, religion, customs and traditions. Передвижение населения было характерно и для библейских времен, когда меньшинства часто автоматически становились частью низших сословий в принимающей стране, лишенных всех прав, но как правило сохраняли при этом свой язык, религию, обычаи и традиции.
Prison administrations have a responsibility to ensure that they prevent the development of sub-groups that discriminate against minorities, both within their staff and within the prison population. Тюремная администрация несет ответственность за недопущение формирования подгрупп, которые подвергают дискриминации меньшинства, как среди тюремного персонала, так и среди самих заключенных.
The Committee notes that ethnic minorities and migrants from Myanmar are particularly vulnerable to exploitation by employers as well as to deportation by the Thai authorities. Комитет отмечает, что особо уязвимыми в отношении эксплуатации со стороны работодателей и в отношении депортации со стороны властей Таиланда являются этнические меньшинства и мигранты из Мьянмы.
An elite had left the country, and there were ethnic minorities having no say in the shaping of their own country. Элита страны покинула ее, а этнические меньшинства не могли играть никакой роли в определении будущего своей страны.
If democracy means the rule of law, ensuring that the majority and minorities live together in harmony and respect, it should also be the guarantee of the right to live without fear. Если демократия означает верховенство права, обеспечивающее, чтобы большинство и меньшинства жили вместе в согласии, уважая друг друга, оно также должно гарантировать право на жизнь, свободную от страха.
Instead of encouraging national minorities to make efforts to integrate into Latvian society, the Russian Federation was doing everything possible to complicate the process. Вместо того, чтобы поощрять этнические меньшинства к тому, чтобы они прилагали все усилия, необходимые для интеграции в общество Латвии, Российская Федерация делает все возможное для того, чтобы усложнить этот процесс.
Human Development Report 2004, published by the United Nations Development Programme (UNDP), had concluded that in many countries public spending in basic social services "systematically discriminates against minorities and indigenous peoples". В Докладе о развитии человека за 2004 год, опубликованном Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), сделан вывод о том, что во многих странах государственные расходы на базовые социальные услуги "систематически дискриминируют меньшинства и коренные народы".
CARICOM would also welcome an elaboration on the impact of counter-terrorist measures on vulnerable groups such as children and minorities, particularly with regard to their economic, social and cultural rights. КАРИКОМ будет также приветствовать изучение вопроса о воздействии контртеррористических мер на социально незащищенные группы населения, такие как дети и меньшинства, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав.
Mr. Lindgren Alves, referring to the "Assert your identity" programme mentioned in paragraph 54 of the report, asked why the State party was encouraging minorities to underscore their differences. Г-н ЛИНДГРЕН, касаясь упомянутой в пункте 54 доклада программы "За свою самобытность", хотел бы узнать, почему государство-участник поощряет меньшинства выставлять свои различия.
The AIDS prevention programming as described in the country reports varies for the different groups: labour migrants, ethnic minorities, forced migrants, tourist industry workers and people who move from one place to another for professional reasons. Отдельные программы профилактики СПИДа, которые описываются в страновых докладах, разработаны для таких различных групп, как сезонные рабочие, этнические меньшинства, вынужденные мигранты, работники индустрии туризма и люди, которым приходится путешествовать по профессиональным соображениям.
He noted that at its tenth regional conference, the Baath party had adopted recommendations for the development of Al Hasakeh governorate in the east of the country, where there were large ethnic minorities. Он отмечает, что на своей десятой региональной конференции партия «Баас» приняла рекомендации относительно развития губернаторства Эль-Хасеке на востоке страны, где проживают два крупных этнических меньшинства.
Mr. Tang asked the Portuguese delegation how the State party planned to integrate its minorities, including the Roma, apart from measures to improve their standard of living. Г-н ТАН просит делегацию Португалии сообщить, какими средствами государство-участник планирует интегрировать меньшинства, включая рома, помимо принятия мер, направленных на улучшение условий их жизни.
While it was not the Committee's practice to focus heavily on the situation of Roma minorities, Portuguese gypsies warranted particular attention as they were the country's only national minority. Хотя Комитет, как правило, не уделяет столь пристального внимания положению меньшинства рома, португальские цыгане заслуживают особого внимания, поскольку они являются в стране единственным национальным меньшинством.
Article 15 of the Constitution said that nations and minorities should have equal rights: he would appreciate the delegation defining "nations" in that context. Статья 15 Конституции говорит, что нации и меньшинства должны иметь равные права: он был бы признателен делегации за определение слова «нации» в этом контексте.
In fact, that analysis was not totally mistaken considering that Milosevic had given precedence to the rights of one minority at the expense of those of the other minorities. Кроме того, этот анализ не является полностью неправильным, если учитывать, что Милошевич ставил на первое место права данного меньшинства в ущерб правам других меньшинств.
In Russia, for example, minority groups were referred to as less-numerous population groups, not as minorities, because persons belonging to such groups feared being targeted by discrimination. В России, например, меньшинства рассматриваются в качестве более малочисленных групп населения, поскольку лица, принадлежащие к таким группам, опасаются стать объектом дискриминации.