She noted that indigenous peoples were made into minorities by such things as wars, famine and disease, to name a few. |
Она отметила, что в результате войн, голода и болезней коренные народы превращаются в меньшинства. |
The matter was a priority for Russia, whose indigenous minorities enjoyed all rights and opportunities on an equal footing with the rest of the population. |
Этот вопрос имеет первоочередное значение для России, в которой коренные меньшинства пользуются всеми правами и возможностями на равной с остальным населением основе. |
We hope that all communities and ethnic minorities in Kosovo will be represented in these elections and that participation by all parties will be assured. |
Мы надеемся, что все общины и этнические меньшинства в Косово будет представлены на этих выборах и что участие всех сторон будет обеспечено. |
Over 30 per cent of positions set aside for minorities have been filled, although minority members are not present in the higher ranks. |
Более 30 процентов должностей, зарезервированных для представителей меньшинств, были заполнены, хотя на должностях высокого уровня меньшинства не представлены. |
There had always been an average of 5 to 10 people belonging to minorities (mainly the Greek minority) elected to Parliament. |
В парламенте всегда избирается в среднем 5-10 представителей меньшинств (главным образом представителей греческого меньшинства). |
Ethnic minorities, especially Serbs, find that there are still difficulties ensuring their freedom of movement and that their mass return to their homeland is difficult. |
Этнические меньшинства, особенно сербы, сталкиваются с тем, что, как и прежде, имеются препятствия, ограничивающие их свободу передвижения, а массовый возврат в родные места затруднен. |
The number of such associations throughout Azerbaijan is considerably higher; such associations exist in virtually all regions where ethnic minorities reside in large numbers. |
Количество таких обществ по всей стране значительно выше, практически они существуют во всех районах, в которых компактно проживают этнические меньшинства. |
The document emphasizes that through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle the national minorities living in Lithuania contribute to the enrichment of the culture of Lithuania. |
В указанном документе подчеркивается, что благодаря своим традициям, культурному наследию, обычаям и укладу жизни проживающие в Литве национальные меньшинства способствуют обогащению культуры всей страны. |
They must ensure that organizations representing the Saami population, other national minorities and immigrants in the region concerned are given the opportunity to voice their opinion. |
Им следует добиваться того, чтобы организации, представляющие саами, другие национальные меньшинства и иммигрантов в этом регионе, имели возможность высказывать свои мнения. |
In particular, the Committee is concerned about the new personal status law of the Shiite minorities and the discriminatory nature of that law against women. |
В частности Комитет обеспокоен принятием нового закона о личном статусе шиитского меньшинства и дискриминационным характером этого закона в отношении женщин. |
Many minorities have historically been excluded from full and effective participation in economic life, both in the developed and in the developing world. |
Многие меньшинства исторически были изолированы от всестороннего и эффективного участия в экономической жизни как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Viet Nam pays special attention to vulnerable groups, such as women, children, ethnic minorities, people living with HIV/AIDS and persons with disabilities, including victims of agent orange. |
Вьетнам уделяет особое внимание уязвимым группам населения, таким как женщины, дети, этнические меньшинства, лица, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и инвалиды, в том числе лица, пострадавшие от "эйджент орандж". |
Ethnic minorities have the right to ownership of lawful incomes, savings, housing, personal belongings, means of production, capital and other assets in enterprises or in other economic establishments. |
Этнические меньшинства имеют право на владение законными доходами, сбережениями, жилищем, личными вещами, средствами производства, капиталом и другими активами предприятий или других экономических учреждений. |
Before 2008, ACIDI used to be the only promoter of the Journalism prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". |
До 2008 года присуждением премии "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость" занималась только ВКИМД. |
In addition, indigenous groups, minorities, migrants and people with disabilities are among populations with lower literacy rates. |
Кроме того, группы коренного населения, меньшинства, мигранты и инвалиды относятся к группам населения с более низким уровнем грамотности. |
Mainstream all minorities and supply them with equal access to education and resources. |
приобщать все меньшинства к основной деятельности и обеспечивать им равный доступ к образованию и ресурсам; |
Human rights, equal opportunities for men and women, religious denominations, national minorities |
права человека, равные возможности для мужчин и женщин, вероисповедания, национальные меньшинства |
The Forum had not attempted to define "minorities", nor indeed did indigenous forums embark on such projects. |
Форум не стремился дать определение понятию «меньшинства», да и любые форумы по вопросам коренного населения не занимаются подобными вопросами. |
The Forum had been a heterogeneous group and, as far as he was aware, the recommendations would not seek to define the term "minorities". |
Участники Форума составляли однородную группу, и, насколько ему известно, его рекомендации не предусматривают определение термина «меньшинства». |
Furthermore, the Constitution required the State to discourage parochial and sectarian prejudice and guaranteed equal rights and equal treatment before the law to all citizens, including minorities. |
Кроме того, Конституция требует, чтобы государство боролось с пережитками прошлого и религиозными предрассудками и гарантировало равные права и равенство перед законом для всех граждан, включая меньшинства. |
It was not only minorities who suffered from poor conditions of detention; conditions of detention were generally poor due to inadequate resources. |
От неудовлетворительных условий содержания под стражей страдают не только меньшинства; низкий уровень этих условий в целом обусловлен нехваткой ресурсов. |
The Committee would appreciate further comment on the issue of segregation practices concerning nomadic peoples, indigenous peoples, caste groups and other minorities. |
Комитет будет приветствовать дополнительные комментарии по вопросу о сегрегации, затрагивающей кочевые народы, коренные народы, построенные по признаку касты группы и другие меньшинства. |
That being the case, the western part of China where many ethnic minorities lived was certainly less developed than other regions. |
При этом следует иметь в виду, что уровень развития в западных районах Китая, где проживают многочисленные национальные меньшинства, разумеется, ниже, чем в других регионах страны. |
He acknowledged that some linguistic minorities had problems finding work owing to language difficulties that limited their opportunities for employment outside of their region of origin. |
Он признает, что некоторые языковые меньшинства сталкиваются с трудностями при поиске работы по причине слабого владения языком, что ограничивает возможность трудоустройства лиц, принадлежащих к меньшинствам, за пределами тех районов, выходцами из которых они являются. |
(b) Indigenous peoples and minorities |
Ь) Коренные народы, национальные меньшинства |